Примеры в контексте "Unambiguous - Четкой"

Примеры: Unambiguous - Четкой
It also specifies an unambiguous coded representation of those descriptions. Эти описания также представлены в четкой закодированной форме.
But without an unambiguous demonstration of the political will and the administrative capacity to do it, we will not be able to move beyond the present phase. Однако без четкой демонстрации политической воли и формирования необходимого административного потенциала мы не сможем продвинуться за пределы нынешнего этапа.
6.2.1.1. the system shall provide other means, e.g. optical features or temporary auxiliary beams, allowing for unambiguous and correct aiming. 6.2.1.1 система должна обеспечивать возможность использования других средств, например оптических средств или временных вспомогательных световых пучков, позволяющих добиться четкой и правильной регулировки.
OIOS noted that the number of investigations initiated and to be completed was not presented to the Security Council by OTP in a consistent and unambiguous format. УСВН отметило, что КО не представляла Совету Безопасности на последовательной и четкой основе информацию о начатых расследованиях и сроках их завершения.
Since this is the first session of the General Assembly since Secretary-General Ban Ki-moon took office, we wish to stress the importance of his unambiguous commitment to promote the disarmament agenda, which Ambassador Sergio Duarte reminded us of this morning. Поскольку это первая сессия Генеральной Ассамблеи со времени избрания г-на Пан Ги Муна на пост Генерального секретаря, мы хотели бы подчеркнуть важность его четкой приверженности продвижению вперед вопросов разоружения, о чем напомнил нам сегодня посол Сержиу Дуарти.
The system is based on an unambiguous chain of accountability and responsibility detailed in the framework for accountability for the United Nations security management system. Система основана на четкой цепочке подотчетности и ответственности, детально проработанной в документе о системе подотчетности за систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Since sustainable technical cooperation follow-up and replication require an unambiguous commitment on the part of Governments, the objective statement must be consistent and supportive of mainstream national development policies and priorities; Поскольку закрепление и распространение результатов устойчивого технического сотрудничества требуют четкой поддержки со стороны правительств, постановка задач должна соответствовать и отвечать основным требованиям национальной политики и национальным приоритетам;
Three months had since passed and it was becoming apparent that the idea of a direct and unambiguous relationship between the Organization's financial situation and the scale of assessments was a fallacy. С тех пор прошло три месяца и стало ясно, что идея прямой и четкой связи между финансовым положением Организации и шкалой взносов является ошибочной.
The cooperation should also lead towards standardization and development of unambiguous information-gathering in the field of ATS with the view to avoiding misinterpretation and ensuring the consistency of data collected and provided by Member States. Сотрудничество должно быть также ориентировано на стандартизацию и организацию сбора четкой информации о САР для предотвращения случаев неверного толкования данных и обеспечения последовательности данных, собираемых и представляемых государствами-членами.
The targets set at the twentieth special session of the General Assembly are reachable, provided the resources are made available in a sustained fashion over time and clear, consistent and unambiguous policies are developed and applied. Цели, поставленные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, достижимы при условии выделения ресурсов на устойчивой долговременной основе, а также разработки и осуществления последовательной и четкой политики.
The dedicated form to allow submission or uploading of information onto the database of the Clearing House has been restructured and more detailed information fields allowing unambiguous identification of the authors of submitted information have been developed. Изменена структура специального формуляра, позволяющего представлять данные или загружать информацию в базу данных Информационного центра, и разработаны более подробные информационные поля для четкой идентификации авторов, представивших информацию.
In their view, such assurances should be enshrined in a legally-binding instrument, negotiated multilaterally, for which the Conference on Disarmament was the appropriate forum, and these assurances should be unconditional and based on an unequivocal, unambiguous, straight-forward formula. По их мнению, такие гарантии должны быть закреплены в рамках юридически связывающего документа, заключенного на основе многосторонних переговоров, подходящим форумом для которых является Конференция по разоружению, и эти гарантии должны быть безусловными и основанными на недвусмысленной, четкой и однозначной формуле.
138 The control device shall manage "paper out" events while printing by, once paper has been re-loaded, restarting printing from printout beginning or by continuing printing and providing an unambiguous reference to previously printed part. 138 В том случае, если во время распечатки закончилась бумага, контрольное устройство должно возобновить печатание после загрузки бумаги с начала распечатки или продолжить печатание с четкой ссылкой на ту часть, которая была выдана на печать ранее.
His delegation had consistently advocated the development of a clear conceptual framework containing an unambiguous and consensual definition of the rule of law. Белорусская делегация последовательно выступала за развитие четкой концептуальной схемы, содержащей недвусмысленное и согласованное определение верховенства права.
122 Display of data related to each driver shall be clear, plain and unambiguous. 122 Индикация данных, относящихся к каждому водителю, должна быть четкой, полной и однозначной.
But the language of Article IV is explicit and unambiguous: States asserting their right to receive the benefits of peaceful nuclear development must be in compliance with their non-proliferation obligations under Articles I and II of the NPT. Однако формулировка статьи IV является четкой и недвусмысленной: государства, отстаивающие свое право получать выгоды от использования ядерной энергии в мирных целях, должны соблюдать свои обязательства, касающиеся нераспространения, по статьям I и II Договора.
While the exact magnitude of such modal shift towards road transport might be questioned, the Working Party felt that the reported trend was unambiguous and had been confirmed by another study carried out by the German Studiengesellschaft für den kombinierten Verkehr. И хотя о конкретных масштабах подобного переноса перевозок на автомобильный транспорт можно спорить, Рабочая группа сочла, что указанная тенденция является совершенно четкой и подтверждается результатами другого анализа, проведенного Обществом по исследованию комбинированных грузовых перевозок Германии.
These uncertainties clearly illustrate the value of using precise and unambiguous terminology in the description of reactions to a reservation, in the wording and in the definition of the scope which the author of an objection intends to give to it. Остается добавить, что эта неопределенность делает очевидным интерес к использованию четкой и недвусмысленной терминологии одновременно при квалификации реакций на оговорку, ее формулировании и определении сферы действия, которую намерен придать возражению ее автор135.
Given the increased complexity of the mandated tasks of the missions, there is a need for well-defined and unambiguous mandates. Принимая во внимание возросшую сложность задач, возложенных на миссии, налицо необходимость четкой формулировки мандатов, которые не должны допускать разного толкования.