Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Расселение

Примеры в контексте "Settlement - Расселение"

Примеры: Settlement - Расселение
The empowerment of migrants requires services in the areas of settlement, employment, and support for health and well-being. Для расширения прав и возможностей мигрантов необходимы услуги в таких сферах, как расселение, трудоустройство и поддержка здоровья и благосостояния.
269.5 A programme to cover settlement costs in order to ensure the legitimate residence of poor refugee families. 269.5 Программа для покрытия расходов на расселение в целях обеспечения законного проживания малоимущих семей беженцев.
The focus of immigration policy had been broadened to encompass successful settlement and resettlement of those individuals. Сфера иммиграционной политики расширена и теперь охватывает такие направления, как успешное расселение и обустройства жизни этих лиц.
From the late 1820s settlement was only authorised in the limits of location, known as the Nineteen Counties. С 20х годов 19 века расселение было разрешено только в пределах определенных мест, так называемых Девятнадцати графств.
The mass settlement of Tatars in the Bulgarian lands led to the establishment of traditional relations between Bulgarians and Tatars. Массовое расселение татар на болгарских землях привело к установлению традиционных отношений между болгарами и татарами.
Traditionally, three major durable solutions have been pursued: voluntary repatriation, local settlement and third country resettlement. Традиционно поиск долгосрочных решений велся по трем основным направлениям: добровольная репатриация, расселение на месте и переселение в третьи страны.
Organised European settlement began in the mid-nineteenth century. Организованное расселение европейцев началось в середине девятнадцатого столетия.
Completion of the 300 hours class is from the same time a condition for receiving a settlement permit and Norwegian citizenship. Завершение обучения в течение 300 часов является в то же время условием для получения разрешения на расселение и приобретение норвежского гражданства.
Such settlement was rooted in racism because it negated the most basic rights of the indigenous people. Такое расселение основано на расизме, поскольку оно попирает самые основные права коренного народа.
Initially, the Kenyan authorities allowed their temporary settlement within the local community. Первоначально кенийские власти разрешили их временное расселение в местной общине.
Expenditure on voluntary repatriation, local settlement and resettlement (the three durable solutions) accounted for 28 per cent of total expenditure. Расходы на добровольную репатриацию, расселение на местах и переселение в третьи страны (три типа долговременных решений) составили 28% совокупных затрат.
Local settlement is often costly and counter-productive in a context of a possible early return. Расселение на месте часто связано со значительными расходами и "противопоказано" в свете возможного преждевременного возвращения.
In former paragraph 23.11, first sentence, after "local settlement" add", resettlement". В бывшем пункте 23.11 в первом предложении после слов "расселение на месте" добавить", переселение".
The Mexican Government was commended for its recent agreement to facilitate local settlement of refugees in Chiapas. Было высоко оценено недавнее решение правительства Мексики упростить местное расселение беженцев в Чьяпасе.
These restrictions may permit certain, limited forced movement of persons or their settlement in other areas. Такие ограничения могут допускать определенные ограниченные принудительные перемещения людей или их расселение в других районах.
Despite the settlement of 1.5 million refugees and internally displaced persons in South-East Europe, more than 1 million people still remain displaced. Несмотря на расселение в Юго-Восточной Европе полутора миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц, таковыми пока еще остаются более одного миллиона человек.
Migrant settlement is seen as a process of transferring primary loyalty from the State of origin to the new State of residence. Расселение мигрантов расценивается как процесс перехода первичного верноподданства от государства происхождения к новому государству постоянного проживания.
The successful settlement and integration of new immigrants is an important objective under the Immigration and Refugee Protection Act (IRPA). Успешное расселение и интеграция новых иммигрантов являются важной целью Закона об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ).
Canada remains committed to ensuring the successful integration and settlement of refugees. Канада полна решимости продолжать обеспечивать успешную интеграцию беженцев в общество и их расселение.
Within each of these categories, the types of assistance are emergency assistance, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement and resettlement. В рамках каждой из этих категорий оказываемая помощь делится на чрезвычайную помощь, обслуживание и обеспечение, добровольную репатриацию, местное расселение и переселение.
In situations in which voluntary repatriation is not an option in the foreseeable future, local settlement of refugees within the host country may be a viable possibility. В ситуациях, когда в обозримом будущем перспективы добровольной репатриации отсутствуют, одним из возможных решений с практической точки зрения может быть расселение беженцев на месте на территории принимающей страны.
In addition to repatriation and return, which includes assistance to internally displaced persons, other options include the local settlement of refugees and a limited resettlement programme. Помимо вариантов репатриации и возвращения, которые подразумевают оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, существуют и другие варианты: местное расселение беженцев и ограниченная программа переселения в третьи страны.
The reference to the settlement of nomadic tribes, in paragraph 12 of the periodic report, was unclear, perhaps owing to a mistranslation. Содержащаяся в пункте 12 периодического доклада ссылка на расселение кочевых племен является неясной, что объясняется, возможно, неправильным переводом.
In some cases other lasting solutions, such as local integration and settlement, may have to be considered for those unable or unwilling to return. В некоторых случаях, возможно, придется рассматривать другие долгосрочные решения, такие, как внутренняя интеграция или расселение, для тех, кто не может или не хочет возвращаться.
Development and conflict-prevention strategies need to be sensitive to such issues as inequitable distribution of resources, exclusion, burden-sharing, displacement and settlement and their impact on conflict. В стратегиях развития и предупреждения конфликтов должны учитываться такие аспекты, как справедливое распределение ресурсов, обособление, разделение бремени, перемещение и расселение и их воздействие на конфликт.