Английский - русский
Перевод слова Sentense
Вариант перевода Приговаривать

Примеры в контексте "Sentense - Приговаривать"

Все варианты переводов "Sentense":
Примеры: Sentense - Приговаривать
Typically, in a number of countries the judiciary, including the supreme court, continue to condemn media professionals to prison sentences while the legislative and executive powers have been debating and ultimately approving new norms on reduction of the gravity of sentences, often excluding prison sentences. В некоторых странах судебные органы, включая верховные суды, продолжают приговаривать работников средств массовой информации к тюремному заключению, в то время как законодательные и исполнительные органы власти обсуждают и в конечном итоге утверждают новые нормы, предусматривающие облегчение мер наказания и даже исключающие тюремное заключение.
The Committee is further concerned that island courts can authorize physical punishment as a criminal sentence. Комитет, кроме этого, выражает озабоченность тем, что островные суды могут приговаривать к телесному наказанию в качестве уголовной санкции.
Armenian courts, however, continue to sentence people to death and the President exercises his constitutional authority to issue pardons. Вместе с тем армянские суды продолжают приговаривать людей к смертной казни, а президент осуществляет свое конституционное право на помилование.
However, the death penalty for children is still a lawful sentence in seven States. Тем не менее в семи государствах закон по-прежнему разрешает приговаривать детей к смертной казни.
According to the author, the Supreme Court did not have the power to sentence him to hard labour under Sri Lankan law. По словам автора, согласно законодательству Шри-Ланки Верховный суд не обладал полномочиями приговаривать его к каторжным работам.
The court of first instance could not sentence an arrested person to more than one month's detention during the investigation. Суд первой инстанции не может приговаривать арестованное лицо к задержанию более, чем на месяц, по ходу расследования.
According to various sources, the courts continue to sentence people to death, essentially for crimes under ordinary law. Из различных источников поступала информация о том, что суды продолжают приговаривать подсудимых к смертной казни, главным образом за уголовные преступления.
The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. Наконец, в соответствии с уставом, смертная казнь должна быть исключена из числа мер наказания, к которым суд может приговаривать виновных.
Other legislation had been passed to empower the courts to sentence offenders to community service for petty crimes, thereby dispensing with imprisonment. Было принято и другое законодательство с целью позволить судам в случае мелких правонарушений приговаривать правонарушителей к общественно-полезным работам, что дает возможность не прибегать к тюремному заключению.
Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни.
They are quite often constrained to impose heavy custodial sentences on minors because the Code of Criminal Procedure offers no alternatives to detention. Зачастую они вынуждены приговаривать несовершеннолетних к строгим наказаниям в виде лишения свободы, поскольку Уголовный кодекс не предусматривает альтернативных наказаний.
Migrant workers were exploited and, if they protested, deported. Courts continued to pass sentences of death and flogging, although no one was executed. Суды продолжали приговаривать подсудимых к порке и смертной казни, хотя ни один смертный приговор не был приведён в исполнение.
The High Court had ruled that the National Assembly had no power to sentence anyone to imprisonment as that was contrary to the principle of the democratic separation of powers. Высокий суд постановил, что Национальная Ассамблея не полномочна приговаривать кого-либо к тюремному заключению, поскольку это противоречит демократическому принципу разделения властей.
There is a risk, therefore, that judges can still sentence individuals to death by stoning for adultery. То есть, существует опасность того, что судьи могут по-прежнему приговаривать людей к смертной казни в форме побития камнями за супружескую измену.
I believe that lashing sentences are a source of shame and constitute disparagement for all Iranians who believe in justice and equality. «Я считаю, что приговаривать женщин к порке - это постыдное явление, унизительное для всех иранцев, которые верят в справедливость и равенство.
The practice whereby the court was permitted to impose labour in public works as part of the sentence has been prohibited for many years. Практика, в соответствии с которой суду разрешалось приговаривать к выполнению общественных работ в качестве части наказания, была запрещена много лет назад.
The Customary Courts Act authorised customary courts to sentence a convicted person to corporal punishment. Закон о судах обычного права разрешает судам обычного права приговаривать осужденного к телесному наказанию.
Two states prohibit sentencing juveniles to life without the possibility of parole (JLWOP) and five permit such sentences but make offenders eligible for parole. В двух штатах запрещено приговаривать несовершеннолетних к пожизненному заключению без права досрочного освобождения, а в пяти штатах вынесение таких приговоров разрешено, но правонарушители имеют право на досрочное освобождение.
What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней.
In many countries, the difficulty of determining age means that children continue to be sentenced to death, even where the death penalty is not authorized as a sentence for minors. Во многих странах, даже в тех, где вынесение смертных приговоров несовершеннолетним запрещено, трудности с определением возраста приводят к тому, что детей продолжают приговаривать к смертной казни.
Religious law undeniably discriminated against women, but legislation had been enacted to try and mitigate its effects, for example, by allowing rabbinical courts to impose prison sentences on men who refused to grant divorces to their wives. Нормы религиозного права, безусловно, являются дискриминационными по отношению к женщинам, но при этом делаются попытки смягчить действие такого права, для чего принимаются законодательные акты, позволяющие, например, раввинским судам приговаривать к лишению свободы мужчин, которые отказываются давать своим женам развод.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
Amnesty International reported that foreign nationals continued to be sentenced to death in China. A Pakistani man was executed by lethal injection on 21 September 2011 after the Supreme People's Court in Beijing had approved his death sentence for drug trafficking. Организация "Международная амнистия" сообщила, что в Китае продолжают приговаривать к смертной казни иностранных граждан. 21 сентября 2011 года казни посредством введения смертельной инъекции подвергся гражданин Пакистана после того, как Верховный народный суд Пекина утвердил его смертный приговор за торговлю наркотиками.
The law forbids the imposition of the death sentence or life imprisonment on a minor, or measures which might have a harmful effect on his or her health or the development of his or her personality. Закон запрещает приговаривать их к смертной казни и пожизненному заключению, исключает применение мер, которые могут оказать вредные влияния на здоровье и развитие личности несовершеннолетнего.
The Committee is concerned that corporal punishment is still available as part of judicial sentences and is permitted within the penal and education systems (arts. 7 and 24). Комитет обеспокоен тем, что суды по-прежнему могут приговаривать виновных к телесным наказаниям и что такие наказания разрешены в пенитенциарной системе и учебных заведениях (статьи 7 и 24).