Английский - русский
Перевод слова Responsible
Вариант перевода Виновным

Примеры в контексте "Responsible - Виновным"

Примеры: Responsible - Виновным
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным.
It is the only way he can get close to the man he holds responsible. Это был единственный путь, подобраться ближе к человеку, которого он считает виновным.
No jury will hold you responsible. Ни один суд не признает тебя виновным.
Another person, who has not been apprehended by the police, was held responsible and sentenced in absentia. Еще один человек, которого полиции арестовать не удалось, был признан виновным, и приговор ему был вынесен заочно.
Cade lost someone close to him once, and he held me responsible. Кейд однажды потерял близкого человека, и он считал меня виновным.
On the contrary, they must establish mechanisms for the effective punishment of those responsible. Напротив, они должны предусматривать создание механизмов, позволяющих применять действенные санкции к виновным.
They should also refuse to shelter those responsible and facilitate the initiation of legal proceedings and the application of appropriate sanctions. Им также следует отказаться от предоставления убежища виновным и способствовать возбуждению судебных разбирательств и применению соответствующих наказаний.
Consequently, the State's unwillingness to investigate violations committed by non-State actors is seen as granting those responsible free rein further to attack defenders with total impunity. Следовательно, нежелание государства расследовать нарушения, совершенные негосударственными субъектами, рассматривается как предоставление виновным карт-бланш для дальнейших совершенно безнаказанных нападений на правозащитников.
The Department acts upon all cases of misuse of powers and it makes recommendation for measures to be taken towards responsible officers. Департамент занимается всеми случаями злоупотребления властью и рекомендует меры, которые следует применить по отношению к виновным сотрудникам.
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию.
The State party should conduct full and thorough investigations into cases of killings, arrest, detention, torture and ill-treatment perpetrated by non-State actors, initiate criminal proceedings and sentence those responsible. Государству-участнику следует провести полное и тщательное расследование случаев убийств, арестов, задержаний, пыток и жестокого обращения со стороны негосударственных субъектов, возбудить уголовное разбирательство и вынести приговоры виновным.
No public findings have been released and no individuals have been investigated or held responsible so far. Пока не было обнародовано никаких выводов и не было начато расследование в отношении каких-либо лиц и никто не был признан виновным.
When these measures fail to prevent the commission of the acts specified and condemned in the Convention, the police officers responsible are subject to disciplinary and/or penal sanctions. В случаях, когда такие меры не позволяют избежать совершения деяний, предусмотренных и запрещенных Конвенцией, к виновным сотрудникам полиции применяются дисциплинарные и/или уголовные меры наказания.
That would complicate proceedings and impede the objective establishment of the facts and possible subsequent reparation by the State, if it were really responsible. Это осложнит процесс и воспрепятствует объективности расследования, а также возможной последующей компенсации со стороны государства, если оно будет признано действительно виновным.
Please provide information on the status of such investigations, or whether independent investigations, and legal sanctions against those found responsible, are planned. Просьба представить информацию о ходе таких расследований или о том, планируется ли проведение независимых расследований и применение правовых санкций по отношению к виновным.
The Committee is further concerned at the lack of concrete and comprehensive information on investigations, prosecutions, convictions and sanctions imposed on those responsible and at the reported impunity of security forces involved in such human rights violations (art. 6). Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием конкретной и всеобъемлющей информации о расследованиях, привлечении к уголовной ответственности, вынесенных обвинительных приговорах и наказаниях, назначенных виновным, а также сообщениями о безнаказанности служб безопасности, причастных к таким нарушениям прав человека (статья 6).
(b) Prosecute those who are found to be responsible, and report publicly on the outcomes of such prosecutions; Ь) привлекать к судебной ответственности тех, кто будет признан виновным, и информировать общественность об итогах такого судебного разбирательства;
The text did not pay sufficient attention to all those responsible, polarizing the conflict without contributing to a solution involving all Syrians, which would lead to peace and respect for Syrian sovereignty. В тексте резолюции не уделяется достаточного внимания всем виновным, что поляризует конфликт, не содействуя его разрешению с участием всех сирийцев, что обеспечило бы мир и уважение суверенитета Сирии.
The Committee is further concerned about the absence of information on specific legislative provisions against trafficking, as well as on cases related to investigations, prosecutions and sanctions imposed on those responsible (art. 5). Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия информации о конкретных законодательных положениях по борьбе с торговлей людьми, а также о делах, по которым были проведены расследования, суды и применены санкции по отношению к виновным (статья 5).
In addition, the members of the delegation had stated that in cases of unlawful detention, the officials responsible were liable to severe penalties under the law. Кроме того, делегация указала, что в случае незаконного помещения под стражу к виновным должностным лицам применяются жесткие меры наказания, предусмотренные законом.
The Government should create an effective mechanism to ensure that procedural requirements in criminal and administrative law are enforced and that breaches of the rules by responsible officers are met with appropriate sanctions. Правительству следует создать эффективный механизм обеспечения соблюдения по закону процессуальных гарантий в уголовном и административном судопроизводстве, а также применения соответствующих санкций к должностным лицам, виновным в нарушении установленных норм.
In seeing to it that those responsible get a fair trail, the international community wanted not only to see justice done, but also to reduce tensions and restore peace and security in those areas afflicted by terrible conflict. Прилагая усилия к тому, чтобы виновным был гарантирован справедливый суд, международное сообщество желало не только отправления правосудия, но и снижения напряженности и восстановления мира и безопасности в этих районах, затронутых ужасным конфликтом.
The Committee notes that many cantons do not have independent mechanisms for investigation of complaints regarding violence and abuse by the police, and that sanctions against responsible officers have been rare. Комитет отмечает, что во многих кантонах отсутствуют независимые механизмы по расследованию жалоб в отношении насилия и злоупотреблений со стороны полиции и что применение к виновным сотрудникам каких-либо санкций случается редко.
Any racist or regionalist attitude or behaviour is prohibited and punishable by law; once punishment has been served, the person or persons responsible can be compelled to reside in a place determined by ministerial order (arts. 109-112 of the Criminal Code). Любое проявление расизма или местничества на уровне отношений или поведения запрещено и наказывается законом, а виновному или виновным после отбытия наказания может быть предписано обязательное проживание в месте, определенном министерским постановлением (статьи 109-112 Уголовного кодекса).
The Commission should give further consideration to the inverse relationship, i.e. where the international organization might be the injured subject and the responsible subject might be a State. Комиссии следует более тщательно изучить обратную ситуацию, т.е. когда потерпевшим субъектом может оказаться международная организация, а виновным - государство.