Английский - русский
Перевод слова Resentment
Вариант перевода Ненависти

Примеры в контексте "Resentment - Ненависти"

Примеры: Resentment - Ненависти
Divide enough, stoke enough resentment, and a nation becomes nothing more than a ruined society within a national territory. Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории.
And now, hearing they were your family, you no longer feel the resentment. А теперь, узнав, что они твоя семья, больше не испытываешь ненависти.
The path of violence will only increase the resentment and mutual mistrust and will strengthen extremist sectors. Путь насилия приведет лишь к росту ненависти и взаимного недоверия и укрепит позиции экстремистов.
The aggression not only has immediate effects, but also increases feelings of hatred and resentment. Эта агрессия не только имеет непосредственные последствия, но и усиливает чувства неприязни и ненависти.
That can only lead to the creation of a generation that is more violent, more extreme, and will engender more hatred and resentment as the days go by. Все это может привести лишь к тому, что последующее поколение будет выступать с еще более жестких, более экстремистских позиций, и к еще большему разжиганию розни и ненависти.
While addressing the plight of those most in need, this approach is also expected to serve to reduce feelings of resentment towards those displaced persons perceived to have fared better, and thereby to alleviate tensions among the different groups of displaced persons. Помимо облегчения участи наиболее нуждающихся, такой подход должен также способствовать ликвидации чувства ненависти по отношению к перемещенным лицам, находившимся в более благоприятном положении, и тем самым снизить напряженность между различными группами перемещенных лиц.
Paradoxically, the past four years have seen striking biases in terms of intolerance and attitudes that have arisen in resistance to change, racism, discrimination and resentment towards indigenous and peasant groups, and even the government authorities of indigenous origin. Несмотря на это, в последние четыре года в стране наблюдаются проявления нетерпимости и сопротивления переменам, имели место акты расизма, дискриминации и ненависти в отношении общин коренных народов и крестьян страны, в том числе со стороны государственных органов, созданных коренным населением.
As long as the Middle East remains a place where freedom does not flourish, it will remain a place of stagnation, resentment, and violence ready for export. Пока Ближний Восток является местом угнетения свобод, он остаётся источником экспорта стагнации, ненависти и насилия.
Human rights violations bred hatred, resentment and, ultimately, violence. Нарушения прав человека являются питательной почвой для ненависти, возмущения и в конечном счете насилия.
It cited the use of those technologies to incite violence and fuel resentment and hatred as negative impacts. В качестве примера отрицательного воздействия этих технологий он упомянул их использование в целях подстрекательства к насилию и разжигания чувств недовольства и ненависти.
Feelings of hatred, resentment, fear and mistrust become real obstacles to the process of reintegration and the rebuilding of communities. Чувство ненависти, неприятия, страха и недоверия становится реальным препятствием на пути реинтеграции общин и их восстановления.
That false perception, based on ignorance, frequently stimulated resentment and hatred. Это ложное восприятие, являющееся следствием невежества, зачастую служит поводом для обид и ненависти.
The logical outcome of that situation is a deepening feeling of hatred and resentment, which takes the form of an ongoing cycle of violence. Логический итог этой ситуации - растущее чувство ненависти и возмущения, которые проявляются в эскалации насилия.
They play on frustrations and resentment, hatred and fears. Они играют на разочаровании и негодовании, ненависти и страхах.
I'm sorry, but I'm not prepared to live the rest of my life in an atmosphere of loathing and resentment. Мне жаль, но я не готова провести остаток жизни в атмосфере ненависти и обид.
The Special Rapporteur highlighted the importance of eradicating stereotypes and prejudices that constitute the root causes of fear, resentment and hatred in order to prevent violence and human rights abuses. Специальный докладчик обратил особое внимание на важность искоренения стереотипных представлений и предубеждений, которые являются коренными причинами боязни, неприязни и ненависти, для предотвращения насилия и нарушений прав человека.
Indeed, in many countries members of religious or belief minorities experience a shocking degree of public resentment or even hatred which is often nourished by a paradoxical combination of fear and contempt. Действительно, во многих странах члены религиозных или духовных меньшинств испытывают на себе проявление резкой общественной нетерпимости или даже ненависти, которая зачастую подпитывается парадоксальным сочетанием страха и презрения.
While he did not consider himself competent to give his opinion on the situation in the Middle East, he had first-hand experience of armed conflict and was keenly aware of the hatred, pain and resentment caused by war. Хотя он не считает себя вправе высказывать свое мнение по положению на Ближнем Востоке, выступающий сам испытал на себе воздействие вооруженного конфликта и поэтому хорошо осведомлен о вызываемых войной чувствах ненависти, боли и возмущения.
Only through direct negotiations could concrete solutions be found; any other route would hold the region captive by perpetuating resentment and hatred, passing on a legacy of violence and intolerance to future generations. Конкретные решения могут быть найдены только путем прямых переговоров; любой другой путь будет способствовать сохранению в регионе негодования и ненависти, а насилие и нетерпимость будут передаваться в качестве наследия будущим поколениям.
If no fair trial is held, feelings of hatred and resentment seething below the surface will, sooner or later, erupt and lead to renewed violence. Если не будет проведено справедливое разбирательство, то затаенные чувства ненависти и возмущения рано или поздно вырвутся наружу и приведут к новому насилию.
That significant political gesture, along with the future integration of UNITA members in a government of national unity, will create conditions for Angolans to enjoy a definitive and lasting peace in a climate of tolerance, free from hatreds or resentment. Этот важный политический жест, помимо будущей интеграции членов УНИТА в рамках правительства национального единства, создаст условия, необходимые для того, чтобы ангольцы обрели окончательный и прочный мир, а также климат терпимости, лишенный ненависти или обид.
Interreligious communication has an important role to play in the continuous endeavour to eliminate prejudices and stereotypes which constitute the root causes of resentment, fear, paranoia, hatred, hostility, violence and concomitant human rights abuses. Межрелигиозная коммуникация призвана играть важную роль в постоянной работе по искоренению предрассудков и стереотипов, являющихся первопричинами недовольства, страха, паранойи, ненависти, враждебности, насилия и связанных с этим нарушений прав человека.
Hence the eradication of stereotypes and prejudices that constitute the root causes of fear, resentment and hatred is the most important contribution to preventing violence and concomitant human rights abuses. Таким образом, ликвидация стереотипов и предрассудков, которые представляют собой коренные причины страха, негодования и ненависти, являются наиболее важным вкладом в недопущение насилия и сопутствующих ему нарушений прав человека.
It seeks lasting peace, achieved by putting an end to armed internal confrontation and seeing to it that the roots of hatred, resentment and distrust that have divided us are extirpated through negotiation and never again by violence. Этот план предусматривает достижение прочного мира за счет прекращения внутренних вооруженных конфликтов и искоренение причин насилия, негодования и ненависти, которые разделяют нас, путем переговоров и никогда снова - за счет насилия.
He wondered, however, whether establishing a causal relationship between human rights violations, on the one hand, and hatred, resentment and violence, on the other, might not be seen as justifying terrorism, which would be completely unacceptable. Тем не менее он задается вопросом, не будет ли установление причинной связи между нарушениями прав человека, с одной стороны, и проявлением ненависти, озлобленности и актами насилия, с другой стороны, рассматриваться в качестве оправдания терроризма, что абсолютно неприемлемо.