Английский - русский
Перевод слова Relaxing
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Relaxing - Смягчения"

Примеры: Relaxing - Смягчения
Some early progress has been made over the past year in the relaxing of the embargo. Определенный первоначальный прогресс был достигнут в прошлом году в плане смягчения эмбарго.
Consideration should be given to relaxing this requirement. Следует рассмотреть возможность смягчения этого требования.
However, it must be stressed that the adoption of any estimation method does not justify relaxing the commitment constantly to improve data sources and derived statistics. Тем не менее необходимо подчеркнуть, что принятие к использованию любого метода оценки не оправдывает смягчения требования о постоянном совершенствовании источников данных и производных статистических данных.
The theories below try to address some of these imperfections, by relaxing assumptions made in the M&M model. Нижеприведенные теории направлены на объяснении этих несовершенств, что предполагают смягчения условий, выдвинутых в модели Модильяни-Миллера.
We therefore call for a review of the Initiative, with a view to substantially relaxing the eligibility criteria so that debt-stressed countries like Lesotho may also benefit from it. Поэтому мы призываем пересмотреть эту Инициативу с целью существенного смягчения критериев участия в ней, с тем чтобы обремененные задолженностью страны, такие, как Лесото, могли также извлечь из нее пользу.
The Task Force put forward options for relaxing the basic obligations in the Protocol, as follows: Целевая группа предложила следующие возможные варианты для смягчения основных обязательств по Протоколу:
They also have the space to lower policy rates with a view to relaxing monetary policy in order to provide economic stimulus. Кроме того, у них имеются возможности для проведения политики снижения процентных ставок с целью смягчения денежно-кредитной политики для предоставления экономических стимулов.
In simple words, the alternative populations obtained by relaxing one or more identifying factors constitute a 'family of populations' based on the concept of place of usual residence. Проще говоря, альтернативные категории населения, получаемые в результате смягчения одного или нескольких идентифицирующих факторов, составляют "семейство категорий населения", основанное на концепции места обычного жительства.
The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. Эта система применяет прогрессивный подход, предназначенный для поощрения хорошего поведения заключенных посредством постепенного смягчения режима заключения, а также предоставления на этой основе последующего условно-досрочного освобождения или приостановления действия наказания; 82% выходящих из тюрьмы лиц освобождаются до отбытия их полного срока заключения.
Emphasizes the need for simplifying and relaxing the rules of origin criteria in favour of the LDCs to enable them to attain the maximum benefit out of the specialized and differential treatments offered by the developed and developing countries. подчеркивает необходимость упрощения и смягчения в интересах НРС критериев в отношении правил происхождения товаров, что позволит этим странам получить максимальные выгоды в связи с особым дифференцированным режимом, предоставленным им развитыми и развивающимися странами;
Combined with shoot-to-kill policies or other forms of relaxing the standards related to the use of firearms, "profiling" can have lethal consequences for totally innocent individuals. В сочетании с практикой ведения огня на поражение или с другими формами смягчения норм, касающихся использования огнестрельного оружия, "профилирование" может привести к фатальным последствиям для совершенно невинных людей.
Moreover, increase the supply of foreign caregivers, for example by relaxing relevant policies and measures that will attract foreign caregivers. Кроме того, необходимо содействовать притоку иностранных специалистов по оказанию таких услуг, например путем смягчения соответствующей политики и мер, что позволило бы привлекать иностранных специалистов.
Explore the possibility of relaxing the application of the double criminality requirement in extradition cases, especially those involving corruption offences which are not established domestically. изучить возможность смягчения требования об обоюдном признании деяния уголовным преступлением при рассмотрении дел о выдаче, особенно дел, связанных с коррупционными преступлениями, факт совершения которых не был установлен внутри страны;
Explore the possibility of relaxing the strict application of the double criminality requirement in cases of UNCAC-based offences, in line with article 44, paragraph 2, of UNCAC следует изучить возможность смягчения жесткого режима применения требования об обоюдном признании деяния преступлением в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в Конвенции, в соответствии с положениями пункта 2 статьи 44 Конвенции;
Explore the possibility of further relaxing the strict application of the double criminality requirement in line with article 44, paragraph 2, of the UNCAC and following such a flexible approach for cases beyond the execution of European Arrest Warrants; изучить возможность смягчения жесткого режима применения требования об обоюдном признании деяния преступлением в связи с делами о преступлениях, признанных таковыми в соответствии с положениями пункта 2 статьи 44 Конвенции против коррупции, и применения такого гибкого подхода к делам, выходящим за рамки исполнения европейских ордеров на арест;