Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Purely - Строго"

Примеры: Purely - Строго
Some of them proved to be honest, keeping their activities in the framework of a purely religious presentation and commentary of the Gospel. Некоторые из них - честные люди, ограничивающие свою деятельность представлением и строго духовным комментарием Священного писания.
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
This is of course from the purely juridical angle; for practical purposes, "might makes right". Это справедливо, разумеется, только со строго юридической точки зрения; на практике же всякий раз "сила порождает право".
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
Being, however, fully aware of the limitations that his efforts to assemble documentation still displayed in early 1992, he stressed at that time the purely indicative nature of his selection of situations. Вместе с тем Специальный докладчик, осознавая те ограничения в плане сбора документации, которые он охарактеризовал еще в начале 1992 года, подчеркнул в тот момент строго предварительный характер выбора этих ситуаций.
The Commission was making specific proposals, and its work could not be considered purely academic. It should take into account the opinions of Governments so that the texts it prepared were sufficiently realistic. КМП вносит конкретный вклад, и ее работу нельзя считать строго академической, и в ее деятельности необходимо учитывать мнения правительств, с тем чтобы подготавливаемые ею тексты были наполнены необходимым реализмом.
4.5 The State party submits further that a preventive detention under the CSSOA is a purely civil proceeding and does not involve the examination of a commission of a criminal offence. 4.5 Государство-участник также утверждает, что содержание под стражей в качестве превентивной меры на основании ЗППП является строго гражданской процедурой и не предполагает изучение вопроса о совершении какого-либо уголовного преступления.
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
Currently there existed what might be called artificial political ethnic groups, whereas, from a purely biological standpoint, there were numerous mixed families deriving from centuries of intermarriage. Сегодня мы имеем дело с феноменом, который можно назвать искусственными политическими этническими группами, хотя со строго биологической точки зрения имеется множество смешанных семей, образовавшихся вследствие многовековой традиции смешанных браков.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
Strictly speaking, this makes the IPA a partially phonemic alphabet, not a purely phonetic one. Строго говоря, это делает МФА фонематическим, а не фонетическим алфавитом.
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
It should be noted that article 216 of the Constitution establishes military courts to try purely military crimes and offences, i.e. those relating exclusively to legal matters of a strictly military nature. Следует также отметить, что статья 216 Конституции относит к компетенции органов военной юстиции сугубо военные преступления и правонарушения, под которыми понимаются действия, строго относящиеся к военной сфере.
Such a condition implies that partners in Operation Lifeline Sudan (OLS), especially some non-governmental organizations, must strictly ensure that their activities are confined to purely humanitarian objectives and refrain from any anti-Sudanese political and media campaigns. Такое условие предполагает, что наши партнеры по операции "Мост жизни для Судана" (МЖС), особенно некоторые неправительственные организации, должны строго учитывать в своей деятельности чисто гуманитарные цели и воздерживаться от каких-либо политических кампаний и кампаний в средствах массовой информации, направленных против Судана.