Английский - русский
Перевод слова Overlook
Вариант перевода Упускать из виду

Примеры в контексте "Overlook - Упускать из виду"

Примеры: Overlook - Упускать из виду
We can't overlook what happened. Мы не можем упускать из виду то, что произошло.
When considering the situation in Bosnia and Herzegovina we cannot overlook the wider regional context. Рассматривая вопрос о ситуации в Боснии и Герцеговине, мы не можем упускать из виду более широкий региональный контекст.
Meanwhile, I must urge Governments not to overlook the needs elsewhere. Между тем я должен настоятельно призвать правительства не упускать из виду потребности в других частях мира.
The Committee must not overlook the larger principles involved. Комитет не должен упускать из виду более широкие принципы, которые здесь затрагиваются.
So now we hang mistletoe underneath our door during the holidays... so that we will never overlook it again. Так что теперь мы вешаем омелу на нашей двери во время праздников... так, что мы никогда не будем упускать из виду её снова.
The international community should not, however, overlook the common denominator of internal conflicts, namely exclusion, poverty and marginalization. Тем не менее международное сообщество не должно упускать из виду общий знаменатель внутренних конфликтов, а именно исключение, нищету и маргинализацию.
This is an important aspect that we must not overlook. Это важный аспект, который мы не должны упускать из виду.
We must not overlook measures to guarantee democracy, protect human rights and promote economic and social development. Не должны мы упускать из виду и меры гарантирования демократии, защиты прав человека и содействия экономическому и социальному развитию.
While I have addressed development issues mainly, we should not overlook the crucial question of disarmament. Хотя я привлек внимание в основном к вопросам развития, мы не должны упускать из виду жизненно важный вопрос разоружения.
The Special Rapporteur will endeavour not to overlook the perspective of the victims. Специальный докладчик будет стремиться к тому, чтобы не упускать из виду перспективы жертв.
One delegation reminded UNDG not to overlook the functional aspect of a United Nations House. Одна из делегаций напомнила ГООНВР о том, что не следует упускать из виду функциональный аспект программы "дома ООН".
However, we must not overlook problems in the field of international security. Вместе с тем мы не должны упускать из виду проблемы в области международной безопасности.
Furthermore, we should not overlook the challenge of the control of chemical and biological weapons. Кроме того, мы не должны упускать из виду проблему, связанную с контролем над химическим и биологическим оружием.
At the same time, we must not overlook certain fundamentals. В то же время нам никак нельзя упускать из виду определенные основополагающие принципы.
As the Panel carries out its mandate, it must not overlook the international community's call for greater multilateralism. В процессе выполнения Группой своего мандата она не должна упускать из виду призыв международного сообщества к укреплению многосторонности.
Beyond the issue of incitement, we cannot overlook the simple reality that good governance is a strong bulwark against terrorism. Идя дальше вопроса о подстрекательстве, нам не следует упускать из виду тот простой факт, что благое управление является надежным заслоном от терроризма.
Efforts to mobilize resources for development cannot overlook the need to put in place a fairer trading system. В рамках усилий по мобилизации ресурсов на цели развития нельзя упускать из виду необходимости установления более справедливой системы торговли.
I urge the General Assembly not to overlook the impact of staff departures on the timely completion of the International Tribunal's work. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею не упускать из виду последствия ухода сотрудников для своевременного завершения работы Международного трибунала.
In particular, we must not overlook the issue of visas, which we stress at every Tripartite Committee meeting, including the most recent. В частности, мы не должны упускать из виду вопрос о визах, который мы поднимаем на каждом совещании Трехстороннего комитета, включая и последнее его совещание.
The aim of modernizing the Fund is to save lives, but we cannot overlook the issue of post-disaster recovery. Цель модернизации Фонда заключается в спасении жизней, но нам не следует упускать из виду и восстановительные работы в период после бедствия.
In its concern to protect judges the Committee should not overlook the possibility that underlying circumstances might be very different in different countries. В своем стремлении защитить судей Комитету не следует упускать из виду то, что основополагающие условия в разных странах могут быть весьма разными.
Nor can we overlook the banal bargaining of European leaders, the quarrels over budgets, and the rise of national egoisms whenever elections loom. Не можем мы упускать из виду и банальные склоки между европейскими лидерами, споры по поводу бюджетов, а также подъем национального эгоизма в преддверии выборов.
I can overlook the unexplained absences, the constant disregard for the rules and regulations, but your moral compass is broken, my friend. Я могу упускать из виду необъясненные отлучки, постоянное пренебрежение к правилам и нормам, но твой моральный компас сломан, мой друг.
At the same time, we should not overlook the diversity in our experiences and the political and historical situations which led to different administrative systems. В то же время мы не должны упускать из виду разносторонний характер нашего опыта и тех политических и исторических условий, которые привели к появлению различных систем управления.
We believe that as we consider this subject, we must not overlook the problem of delivery systems, which are a necessary component of nuclear weapons. Мы считаем, что при рассмотрении этого вопроса мы не должны упускать из виду проблему систем доставки, которые являются неотъемлемым компонентом ядерного оружия.