He assured delegations that UNHCR was committed to making the agreement reached meaningful at the field level and to minimizing the risk of duplication. |
Он заверил делегации, что УВКБ привержено поиску содержательной реализации достигнутого соглашения на местах и сведению к минимуму риска дублирования. |
The automation of processes in the new enterprise resource planning system will assist in minimizing the issues that were noted by the Board. |
Автоматизация процессов в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов будет способствовать сведению к минимуму проблем, которые были отмечены Комиссией. |
Risk management is a systematic approach to managing uncertainty and minimizing potential harm and loss. |
Управление рисками - это систематический подход к управлению факторами неопределенности и сведению к минимуму потенциального ущерба и убытков. |
Thus, enhanced regional cooperation offers an avenue for minimizing the effects of adverse external developments as well as for addressing long-term development deficits. |
А поэтому расширение регионального сотрудничества открывает путь к сведению к минимуму негативных последствий действий внешних факторов, а также решению задач, связанных с долгосрочным дефицитом развития. |
The corporate sector can actively contribute to preventing violence, minimizing risks and securing children's online protection. |
Корпоративный сектор может активно способствовать предотвращению насилия, сведению к минимуму рисков и обеспечению защиты детей в сетевой среде. |
Finally, all youth detention establishments were obliged to have, and actively promote, a restraint minimizing strategy. |
Наконец, все учреждения для содержания несовершеннолетних обязаны иметь стратегию по сведению к минимуму использования средств ограничения движения и поощрять ее выполнение. |
One example of such cooperation is the UNESCO programme on minimizing biodiversity loss through research and capacity-building for ecosystem management. |
Одним из примеров такого сотрудничества является программа ЮНЕСКО по сведению к минимуму утраты биоразнообразия с помощью проведения исследований и наращивания потенциала рационального использования экосистем. |
Students working on that project were especially concerned with minimizing costs and keeping the infrastructure as simple as possible. |
Студенты, работавшие над этим проектом, в первую очередь уделяли внимание сведению к минимуму затрат и поддержанию по возможности самой простой инфраструктуры. |
Policy should aim at maximizing the positive spillovers and minimizing the negative ones. |
Необходимо принимать меры по максимальному использованию положительных экономических эффектов и сведению к минимуму отрицательных. |
We attach great importance to minimizing the humanitarian effects of the military operation, including the migration of large parts of the population. |
Мы придаем большое значение сведению к минимуму гуманитарных последствий военной операции, в том числе таких как перемещение больших групп населения. |
Particular attention needs to be paid to maximizing its positive impact on employment and minimizing possible negative effects. |
Особое внимание следует уделять обеспечению максимального позитивного влияния на занятость и сведению к минимуму возможных негативных последствий. |
This process will help maximize knowledge and best practices across the United Nations system, while harmonizing approaches and minimizing duplication of efforts. |
Этот процесс будет способствовать максимально эффективному использованию знаний и передовой практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, согласованию подходов и сведению к минимуму дублирования усилий. |
Consequently, they played a role not only in minimizing emissions into the air but also in reducing contamination of soil and water. |
Соответственно они способствуют не только сведению к минимуму выбросов в атмосферу, но и сокращению масштабов загрязнения почвы и воды. |
My Government has focused on minimizing the use of highly enriched uranium in the civilian sector. |
Мое правительство уделяет первоочередное внимание сведению к минимуму использования в гражданском секторе высокообогащенного урана. |
It should provide analysis on costs and benefits of foreign investment, and advice on policies to maximize benefits while minimizing costs. |
Она должна анализировать издержки и выгоды, связанные с иностранными инвестициями, и вырабатывать рекомендации по вопросам политики, способствующие максимальному увеличению выгод и сведению к минимуму издержек. |
This assists in reducing the costs associated with witness accommodation in The Hague and minimizing inconvenience to the witness. |
Это способствует сокращению расходов, связанных с размещением свидетелей в Гааге и сведению к минимуму неудобств для свидетелей. |
The Government of Sierra Leone indicated to my Special Representative that these restrictions were aimed at minimizing the flow of supplies to RUF. |
Правительство Сьерра-Леоне информировало моего Специального представителя о том, что цель указанных ограничений заключается к сведению к минимуму поставки материальных средств ОРФ. |
Agenda 21, chapter 20 on general objectives includes the target of "preventing or minimizing the generation of hazardous wastes as part of an overall integrated cleaner production approach". |
В главе 20 Повестки дня на ХХI век, касающейся общих целей, предусмотрена задача по "предотвращению или сведению к минимуму образования опасных отходов в рамках общей комплексной стратегии более чистого производства". |
We are therefore participating in the Summit, convinced that its outcome will contribute to hastening economic growth, minimizing poverty and strengthening democracy in developing countries. |
Поэтому мы принимаем участие в этом Саммите будучи убеждены в том, что его результаты будут способствовать ускорению темпов экономического роста, сведению к минимуму нищеты и укреплению демократии в развивающихся странах. |
While efforts are being made towards achieving a sustainable peace settlement in the Democratic Republic of the Congo, MONUC will contribute actively to minimizing the humanitarian consequences of the armed conflict. |
Хотя прилагаются усилия, направленные на достижение устойчивого мирного урегулирования в Демократической Республике Конго, МООНДРК будет активно содействовать сведению к минимуму гуманитарных последствий вооруженного конфликта. |
The collection of scrap and residue would assist in minimizing the impact on the environment; |
Сбор отходов и остатков будет содействовать сведению к минимуму воздействия на окружающую среду; |
The Advisory Committee discussed with representatives of the Secretary-General the Department's plans for minimizing the disruption to conference services that may be caused by the implementation of the capital master plan. |
Консультативный комитет обсудил с представителями Генерального секретаря планы Департамента по сведению к минимуму негативных последствий выполнения генерального плана капитального ремонта для конференционного обслуживания. |
This represented a positive step towards finding common solutions for a more equitable sharing of the benefits of the globalization process while minimizing its overall costs. |
Это был позитивный шаг к выработке взаимоприемлемых решений, способствующих более справедливому распределению проистекающих из процесса глобализации выгод и сведению к минимуму совокупных издержек. |
Significant attention must be paid to ensuring the provision of reliable ICT services during this period and to minimizing the impact on existing projects and services. |
Существенное внимание должно уделяться предоставлению в течение этого периода надежных информационно-технических услуг и сведению к минимуму негативного воздействия на существующие проекты и услуги. |
While he considered the new structure to be required to meet his prime managerial objectives, he attached high priority to maintaining programmatic continuity and minimizing operational disruptions. |
Хотя он считает новую структуру совершенно необходимой для выполнения его основных задач в области управления, он уделяет первостепенное внимание обеспечению после-довательности и преемственности в разработке и осуществлении программ и сведению к минимуму сбоев в работе. |