Примеры в контексте "Matrimony - Брак"

Примеры: Matrimony - Брак
You see matrimony as a political tool. Для тебя брак, как инструмент политического давления.
George, a wonderful thing about Alaska is that matrimony hasn't hit up here yet. Джордж, самое прекрасное в Аляске, что брак сюда еще не добрался.
We may follow the conventional route to matrimony but we will never be dull. Наш брак может идти обычным путем, но он никогда не будет унылым.
A foreign woman who contracts matrimony to a Mozambican can acquire Mozambican citizenship. Женщина-иностранка, вступающая в брак с гражданином Мозамбика, может получить гражданство страны.
In as much as scott and sarah have consented To be joined in matrimony, before these witnesses... Так как Скотт и Сара согласны вступить в брак, перед лицом этих свидетелей...
Fourthly, we uphold the right of a man and a woman to enter into matrimony or a de facto union. В-четвертых, мы поддерживаем право мужчины и женщины вступать в брак или фактический союз.
Since 21 July 1885, civil matrimony has been the only legal form of marriage performed in the territory of the Republic. С 21 июля 1885 года единственной формой законного брака на территории Республики является гражданский брак.
On reaching marriageable age women and men have the right by their own free will to enter into matrimony and to start a family. Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право на добровольной основе вступить в брак и создать семью.
The free consent of the future spouses to join in matrimony; свободное согласие будущих супругов на вступление в брак;
However, I think matrimony might be just around the corner. Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
The Civil Code in force imposes a restriction to the right to matrimony, insofar as it differentiates men and women according to age. Действующий Гражданский кодекс налагает ограничение на право вступать в брак в связи с возрастными различиями в этом отношении между мужчинами и женщинами.
Based on the results of demographic and sociological research, the representative informed the Committee that matrimony and parenthood were important values in Slovak society. Опираясь на результаты демографических и социологических исследований, представитель информировала Комитет о том, что брак и выполнение родительских обязанностей являются важными ценностями в словацком обществе.
Men and women in Ecuador are free to enter into matrimony, for which the minimum age is 18. Минимальный возраст для вступления в брак - 18 лет.
If the culture is the same, problems do not usually ensue as parties go into matrimony with full knowledge of the expectations under that particular culture. Если культура одна и та же, то проблем, как правило, не возникает, поскольку обе стороны вступают в брак с полным представлением о том, что их ожидает в браке в соответствии с данной культурой.
The proposed Marriage, Divorce and Family Relations Bill, drawing from the spirit of the Constitution as provided for under sections 22 and 23, provides that the minimum age at which a person shall not be prevented from entering into matrimony is 18 years. Предложенный законопроект о браке, разводе и семейных отношениях, исходя из духа Конституции, отраженном в статьях 22 и 23, предусматривает, что минимальный возраст, по достижении которого лицо не будет сталкиваться с препятствиями при вступлении в брак, составляет 18 лет.
The Law also provides for the exception that matrimony may be entered by a minor older than 16 years, after obtaining the permission of the court under the Law on Non-Litigation Procedure. Этим законом также предусматривается, что в исключительных случаях брак может быть заключен несовершеннолетним лицом старше 16 лет после получения разрешения суда в соответствии с Законом о процедуре несудебного разбирательства.
As a result, young people cannot enter into lawful matrimony and a man who has paid a large dowry for his wife believes he has the right to treat her as his property. Эта надбавка может быть такой высокой, что молодые люди не могут вступить в законный брак, а мужчины, если они заплатили очень большой калым за свою супругу, считают, что они имеют право на нее как на свою собственность.
He told Rounsefell that if she agreed to become his wife, "she would never regret it, and would always congratulate herself on having entered into matrimony with him". Он сказал Кейт, что если она согласится стать его женой, то «никогда не пожалеет об этом и всегда будет поздравлять себя с тем, что вступила с ним в брак».
Can you even tell us what matrimony is? Скажи нам, что такое брак?
may not be joined in matrimony to Lydia Jane Hibbott. Не мог бы вступить в брак с Лидией Джейн Хиббот.
Pursuant to the provisions of articles 31-33 of the Marriage Act (Cap. 45:01), a person may enter into matrimony at the age of 18 years without the consent of others. В соответствии с положениями статей 31-33 Закона о браке (глава 45:01) любой человек может вступать в брак без согласия других лиц по достижении возраста 18 лет.
Abuse of parental authority expressed in forcing a child under 16 to join another person in matrimony as well as the regular use of children for begging are also punishable. Злоупотребление родительской властью с целью принуждения ребенка, не достигшего 16-летнего возраста, к вступлению в брак, а также регулярное принуждение детей к попрошайничеству равным образом влекут за собой наказания.
The Committee is further concerned that the minimum age at which a girl can legally contract matrimony - 14 years - is too low and can impact negatively on their health and impede their education. Комитет обеспокоен также тем, что минимальный возраст для возможного законного вступления девочек в брак - 14 лет - является слишком низким и что это может негативно отражаться на их здоровье и препятствовать получению ими образования.
A marriage contract concluded between persons entering into matrimony enters into force on the date of registration of the marriage by the civil registration authorities. Брачный договор, заключенный между лицами, вступающими в брак, вступает в силу со дня регистрации заключения брака государственными органами, регистрирующими акты гражданского состояния.
The report indicates that the minimum age for contracting matrimony is 16 years for males and 14 years for females (para. 367). В докладе указывается, что минимальный возраст вступления в брак составляет 16 лет для мужчин и 14 лет для женщин.