The landmine information specialist acted as a technical adviser on safe and reliable methods required to remove and destroy munitions and provided training on specialized demining equipment. |
Специалист в области информации о наземных минах действовал в качестве технического консультанта по безопасным и надежным методам обезвреживания и уничтожения боеприпасов и проводил инструктаж по вопросам использования специального саперного оборудования. |
The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. |
Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение. |
Maintenance and expansion of the landmine database to determine the scope of the problem is one such function. |
Одной из таких функций является поддержание и расширение базы данных о наземных минах для определения масштабов проблемы. |
But I would like to add just a couple of words on the anti-personnel landmine question. |
Однако мне хотелось бы добавить всего лишь пару слов по вопросу о противопехотных наземных минах. |
At the same time, we should continue to strengthen the regime established by the landmine Convention. |
В то же время мы должны продолжать укреплять режим, созданный Конвенцией о наземных минах. |
The themes the panels will take up are critical to the overall approach and for the formulation of a strategy for addressing the landmine issue. |
Темы, которые рассмотрят рабочие группы, имеют важнейшее значение для выработки общего подхода и формулирования стратегии по вопросу о наземных минах. |
Figures for the number of landmine casualties in the country are unreliable, and range from 7,000 to 15,000. |
Данные о количестве случаев подрыва на наземных минах в стране ненадежны и варьируются от 7 до 15 тысяч. |
Ukraine will not object to the inclusion of an item on elaboration of a global anti-personnel landmine treaty in the agenda of the Conference on Disarmament in Geneva. |
Украина не будет возражать против включения вопроса о разработке глобального договора о противопехотных наземных минах в повестку дня Конференции по разоружению в Женеве. |
The UNDP global project addressing the socio-economic reintegration of landmine victims will initiate an assessment of needs and some pilot activities in the coming year. |
Реализуемый ПРООН глобальный проект социально-экономи-ческой интеграции лиц, подорвавшихся на наземных минах, будет предусматривать оценку потребностей и проведение некоторых экспериментальных мероприятий в будущем году. |
The States Parties have come to see psychological support and social reintegration as being activities that assist mine victims to overcome the psychological trauma of a landmine explosion and promote social well-being. |
Государства-участники стали рассматривать психологическую поддержку и социальную реинтеграцию как деятельность в порядке подспорья для минных жертв с целью преодоления психологической травмы от подрыва на наземных минах и поощрения социального благополучия. |
A draft treaty was prepared by the Government of Austria and circulated to Governments and international organizations active in the landmine issue. |
Проект договора был подготовлен правительством Австрии и распространен среди правительств и международных организаций, активно участвовавших в обсуждении вопроса о наземных минах. |
Life Skills Education projects were pursued and expanded to include messages on HIV/AIDS, health and sanitation, the environment and landmine awareness. |
Осуществлялись проекты по образованию для обеспечения жизненных навыков, и сфера их охвата была расширена в целях включения информации о ВИЧ/СПИДе, здравоохранении и санитарии, окружающей среде и наземных минах. |
That vital treaty obligation remains unfulfilled by Ethiopia, which, for no justifiable reason, has refused to provide UNMEE with detailed landmine information. |
Такое важное договорное обязательство по-прежнему не выполняется Эфиопией, которая в силу причин, не имеющих оправдания, отказывается предоставить МООНЭЭ подробную информацию о наземных минах. |
Here at the United Nations, Ambassador Inderfurth first became directly involved with the landmine issue, working with Secretary of State Albright while she was the United States Permanent Representative. |
Здесь, в Организации Объединенных Наций, посол Индерферт впервые непосредственно занялся вопросом о наземных минах, работая с государственным секретарем Олбрайт в то время, когда она была Постоянным представителем Соединенных Штатов. |
Second, the conclusion of the landmine Protocol to the Convention and amendments to it have taken into account both humanitarian concerns and security interests and have accumulated experience in this regard. |
Во-вторых, при заключении Протокола к Конвенции о наземных минах и внесении поправок в него были приняты во внимание как гуманитарные озабоченности, так и интересы безопасности и был накоплен опыт в этой связи. |
Fifth, the amended landmine Protocol stipulates that a conference of States parties should be held annually to review the operation of the Protocol, a provision not seen in any other multilateral disarmament agreements. |
В-пятых Протокол о наземных минах с поправками устанавливает, что с целью рассмотрения действия Протокола ежегодно проводится Конференция государств-участников, а такого положения нет ни в каких других многосторонних разоруженческих соглашениях. |
Subsequently, and proceeding from the same spirit, China participated in the negotiation and conclusion of the Protocol on Blinding Laser Weapons and the amendment of the landmine Protocol. |
Впоследствии и руководствуясь тем же духом, Китай участвовал в переговорах и заключении Протокола об ослепляющем лазерном оружии и внесении поправок в Протокол о наземных минах. |
During the CCW Review Conference in 1996, the Chinese Government solemnly declared that it would implement a moratorium on the export of APLs which are not in conformity with the technical specifications contained in the amended landmine Protocol. |
В 1996 году в ходе Конференции по рассмотрению действия КОО китайское правительство торжественно объявило о том, что оно будет осуществлять мораторий на экспорт ППНМ, которые не соответствуют техническим спецификациям, изложенным в Протоколе о наземных минах с поправками. |
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. |
Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения. |
As a State Party to the revised landmine Protocol to the Convention on Conventional Weapons, China has been implementing in good faith all provisions of the Protocol. |
Будучи государством-участником пересмотренного Протокола о наземных минах к Конвенции об обычном оружии, Китай добросовестно выполняет все положения Протокола. |
Secondly, when this draft resolution invites the Conference on Disarmament to intensify its efforts on the anti-personnel landmine issue, we would like to underline that any negotiating mandate for the Conference has yet to be decided. |
Во-вторых, принимая во внимание, что данный проект резолюции предлагает Конференции по разоружению активизировать усилия, направленные на решение вопроса о противопехотных наземных минах, мы хотели бы подчеркнуть, что любой переговорный мандат для Конференции еще подлежит согласованию. |
We believe that a ban on anti-personnel landmines based on the objective of a global, legally-binding and verifiable anti-personnel landmine treaty should be negotiated at the Conference on Disarmament. |
Мы считаем, что переговоры о запрещении противопехотных наземных мин, основанном на цели достижения глобального юридически обязательного и проверяемого договора о противопехотных наземных минах, следует вести на Конференции по разоружению. |
Also commending the role of the Secretary-General in increasing public awareness of the problem of landmines, and in the establishment of the central landmine database and inventories of mine-awareness materials and mine-clearance techniques, |
высоко оценивая также роль Генерального секретаря в расширении информированности общественности о проблеме наземных мин и в создании центральной базы данных о наземных минах и архива материалов о минах и о методах разминирования, |
The Landmine Convention thus represents one of the most successful processes in international disarmament. |
Таким образом, Конвенция о наземных минах представляет собой один из наиболее успешных процессов в международном разоружении. |
It was recommended that relevant parties make use of the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education in planning and delivering mine awareness programming. |
Было рекомендовано, чтобы соответствующие стороны использовали подготовленные Организацией Объединенных Наций Руководящие принципы информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах при планировании и осуществлении программ по информированию о минной опасности. |