Английский - русский
Перевод слова Israeli
Вариант перевода Израиле

Примеры в контексте "Israeli - Израиле"

Примеры: Israeli - Израиле
Worse still is the fact that the Israeli decision to attack the United Nations headquarters in Gaza coincided with the presence of the Secretary-General in Israel in pursuit of peace. Еще хуже то, что израильское решение нанести удар по штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Газе совпало с присутствием в Израиле Генерального секретаря, прибывшего туда в целях поисках мира.
The Committee noted that such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens who marry Palestinians from the Occupied Palestinian Territory and wish to live together with their families in Israel. Комитет отметил, что такие меры имеют несоразмерные последствия для граждан Израиля арабского происхождения, которые сочетаются браком с палестинцами с оккупированной палестинской территории и хотят проживать совместно с членами своей семьи в Израиле.
The Israeli private sector has also contributed to partnership and the exchange of ideas on environmental and technological issues, and those efforts will be expanded with the launching of the United Nations Global Compact in Israel later this year. Частный сектор Израиля тоже способствует такому партнерству и обмену идеями по экологическим и технологическим вопросам, причем эта работа расширена в результате реализации в Израиле «Глобального договора» Организации Объединенных Наций, что произойдет позднее в текущем году.
Tampella (through fully owned subsidiary Salgad) and Israeli Solel Boneh founded Soltam Systems in 1950 and started to license build Finnish designed artillery pieces and grenade launchers in Israel. Компания Tampella (через находящуюся в её полной собственности дочернюю компанию Salgad) и израильская Solel Boneh основали в 1950 году компанию Солтам и начали производство по финской лицензии артиллерийского и противотанкового оружия в Израиле.
We note with concern the recent violent incidents and hostilities in Israel and the Palestinian territories, including indiscriminate rocket attacks against Israel from Gaza, suicide bombings and major Israeli reprisal operations. Мы с обеспокоенностью отмечаем недавние акты насилия и боевые действия в Израиле и на палестинских территориях, включая бессистемный обстрел Израиля ракетами с территории Газы, устраиваемые самоубийцами взрывы и крупные операции Израиля по принятию ответных мер.
It is also concerned that Palestinians detained by Israeli military order in the occupied territories do not have the same rights to judicial review as persons detained in Israel under ordinary law. Он также выражает озабоченность по поводу того, что палестинцы, содержащиеся под стражей на основании израильского военного приказа на оккупированных территориях, не имеют таких же прав на судебный пересмотр по сравнению с лицами, содержащимися в Израиле на основании обычных законов.
In addition, Israeli counter-terrorism experts regularly interact with their counterparts, both in Israel and abroad, and also participate actively in multilateral counter-terrorism fora. Кроме того, эксперты по контртерроризму регулярно взаимодействуют со своими коллегами как в Израиле, так и за рубежом, а также активно участвуют в работе многосторонних форумов по вопросам борьбы с терроризмом.
The PSC also engaged with the authorities in the PA, Jordan, Egypt and Israel, besides Israeli, Swiss and European Shippers Councils and the ASYCUDA team. ПСГ работал также с органами власти в ПА, Иордании, Египте и Израиле и, кроме того, с Израильским, Швейцарским и Европейским советами грузоотправителей и группой АСОТД.
That decision did not apply to persons who had already been granted legal status in Israel and did not discriminate between Israeli citizens and residents since it applied to all. Это решение не распространяется на лиц, которым в Израиле уже был предоставлен юридический статус, и оно не является основанием для какой-либо дискриминации между израильскими гражданами и жителями, поскольку оно применяется в отношении всех лиц.
Organizations based in Israel but with operations and activities in the occupied territories informed the Committee of pressure on some of their Israeli members to cease their activities. Организации, базирующиеся в Израиле, но действующие на оккупированных территориях, проинформировали Комитет о том, что на некоторых из их израильских представителей оказывается давление, с тем чтобы они прекратили свою деятельность.
The Committee is concerned about the high incidence of poverty among families in the State party, in particular among the Arab Israeli population, as well as in the Occupied Palestinian Territory. Комитет обеспокоен широкими масштабами нищеты среди семей в государстве-участнике, в частности среди проживающего в Израиле и на оккупированной палестинской территории арабского населения.
The question before the Supreme Court was whether to maintain the proceedings in the Israeli court system or to stay the proceedings in order to enable arbitration to take place in South Korea. Верховному суду надлежало решить вопрос о том, следовало ли продолжать судопроизводство в Израиле либо же приостановить его для обеспечения возможности проведения арбитражного разбирательства в Южной Корее.
On 4 April 2004 the Israeli socio-economic Cabinet approved a policy document on reform of the encouragement of capital investment law, which declares the Jordan Valley to be one of the national priority regions "in Israel". 4 апреля 2004 года кабинет Израиля, занимающийся социально-экономическими вопросами, одобрил программный документ в отношении внесения изменений в закон о поощрении капиталовложений, где долина реки Иордан объявляется одним из районов "в Израиле", которому уделяется приоритетное внимание в рамках национальной политики.
The Committee is concerned about the fact that it is extremely difficult for Palestinians living in the occupied territories and working in Israel to join Israeli trade unions or to establish their own trade unions in Israel. Комитет обеспокоен тем фактом, что палестинцам, проживающим на оккупированных территориях и работающим в Израиле, чрезвычайно трудно вступить в израильские профсоюзы или создать в Израиле свои собственные профессиональные союзы.
Palestinian workers in Israel have been facing economic hardship and a deterioration in living conditions as a result of the Israeli policy of closure, which denies them access to work in Israel. Палестинцы, работающие в Израиле, сталкиваются с материальными трудностями и ухудшением своих жизненных условий в результате проводимой Израилем политики закрытия границ, которая лишает их возможности работать в Израиле.
Arab workers employed in Israel said that they were angered by the Israeli policy which allowed their work permits to be revoked at any time, preventing them from earning a living in Israel. По словам работающих в Израиле арабов, они крайне возмущены израильской политикой, при которой в любой момент у них могут отобрать разрешение на работу, лишив тем самым возможности зарабатывать на жизнь в Израиле.
In Israel, for example, the Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order) of 31 May 2003 suspends the possibility of Palestinians from the Occupied Palestinian Territory from obtaining Israeli citizenship and residence permits in Israel, including through family reunification. Например, в Израиле Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный указ) от 31 мая 2003 года приостановил действие положений о возможности предоставления израильского гражданства и вида на жительство в Израиле, в том числе по линии воссоединения семей, жителям оккупированных палестинских территорий.
Mr. Charron (Internal Displacement Monitoring Centre) said that Israeli citizens of Palestinian descent generally lived within their own communities and in their own towns and villages within Israel. Г-н Шаррон (Центр мониторинга внутренних перемещений) говорит, что израильские граждане палестинского происхождения обычно проживают в своих собственных общинах и в своих собственных городах и деревнях в Израиле.
In July 2008, a receivership proceeding was commenced in Israel by the debtor's principal lender, but due to the occurrence of certain events, the appointment of a receiver was denied by the Israeli court. В июле 2008 года в Израиле по ходатайству основного кредитора в отношении должника была начата процедура внешнего управления, однако в силу ряда обстоятельств в назначении внешнего управляющего было отказано израильским судом.
The case dealt with an agreement signed between the applicant, an Israeli travel agency and the respondent, a Ukrainian company, according to which the applicant acted as the general sales agent for the respondent in Israel. Спор касался договора между истцом - израильским турагентством - и ответчиком - украинской компанией, по условиям которого истец обязался выступать в качестве генерального торгового представителя ответчика в Израиле.
It also does not prevent any Israeli citizen, from uniting in Israel with spouses from Arab or Palestinian origin, who do not reside in the West Bank or Gaza Strip. Оно также не препятствует воссоединению любого израильского гражданина в Израиле с супругом арабского или палестинского происхождения, который не проживает на Западном берегу или в полосе Газа.
In December 2006, the Israeli High Court of Justice at last ruled on the lawfulness of targeted assassinations in The Public Committee against Torture in Israel v. Government of Israel case. В декабре 2006 года Израильский высокий суд наконец вынес постановление о незаконности спланированных политических убийств в деле Общественный комитет против пыток в Израиле против правительства Израиля.
On January 30, 2008, Chancellor Angela Merkel's spokesman announced that the German and Israeli cabinets would meet in Israel in March 2008, in honor of Israel's 60th anniversary celebrations. 20 января 2008 года пресс-секретарь канцлера Ангелы Меркель объявил, что немецкий и израильский кабинеты правительств встретятся в Израиле в марте 2008 года в честь празднования 60-летия независимости Израиля.
The government of Cameroon uses Israeli armored vehicles, and Cameroon's Rapid Reaction Force, often shortened (by its French name) to BIR, is equipped and trained by Israel. Правительство Камеруна использует израильские бронированные автомобили, а Силы Быстрого Реагирования Камеруна (часто называемые по французской аббревиатуре BIR), экипируются и тренируются в Израиле.
The modal identity is "Palestinian in Israel", which rejects "Israeli" as a psychological identification, but accepts it as a descriptive label of geographical location. Модальная идентичность - «палестинец в Израиле», что отвергает «израильскую» составляющую как психологическую идентификацию, но принимает её как описательную составляющую географической привязки.