Английский - русский
Перевод слова Invasion
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Invasion - Вмешательство"

Примеры: Invasion - Вмешательство
And this is an invasion of my privacy. И это вмешательство в мою личную жизнь.
This is an extreme invasion of privacy. Это ужасное вмешательство в личную жизнь.
They are an invasion into the field of politics & should be watched constitutionally. Это есть вмешательство в политику, за этим нужно наблюдать конституционно».
Any invasion at all will destroy memory, personality, vital functions. Любое вмешательство разрушит память, личность, жизненные функции.
This invasion of the privacy of very poor families knows no bounds. Такое вмешательство в личную жизнь семей, относящихся к категории очень бедных, не знает границ.
BHC stated that the secret surveillance by security forces allowed for arbitrary invasion of privacy and lacked appropriate safeguards against abuse. БХК отметил, что осуществляемое службами безопасности секретное наблюдение предполагает произвольное вмешательство в частную жизнь и не обеспечивается надлежащими гарантиями от злоупотреблений.
Such acts are regarded as an invasion of privacy and, as such, are prohibited. Такие действия рассматриваются как вмешательство в частную жизнь и поэтому запрещены.
Possible invasion of privacy and identity theft by a former staff member of UNCTAD Возможное вмешательство в частную жизнь и хищение персональных данных бывшим сотрудником ЮНКТАД
There are already national armed forces with specialized military units trained and equipped to disable or even destroy critical infrastructure by means of invasion and sabotage of information networks. В вооруженных силах ряда стран уже имеются специальные военные подразделения, получившие соответствующую подготовку и располагающие техническими средствами для осуществления подрывных действий или даже уничтожения критически важной инфраструктуры через вмешательство в информационные сети и нарушение их работы.
That delegation was of the view that such activities were an invasion of privacy and that the technologies involved could be better used for, among other things, crime prevention and humanitarian purposes. По мнению этой делегации, такая деятельность представляет собой вмешательство в личную жизнь и соответствующие технологии можно было бы более эффективно использовать, в частности, в целях борьбы с преступностью и для гуманитарных целей.
He found that an extraordinary invasion of the executive into the realm of authority of the judiciary, one which seemed to call into question some of the fundamental issues of the rule of law. По его мнению, чрезвычайное вмешательство представителя исполнительной власти в сферу компетенции судебных органов, по всей видимости, ставит под сомнение некоторые из основополагающих принципов верховенства права.
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice take appropriate measures in response to infringements of human rights of other persons, such as defamation and invasion of privacy, on the Internet. Органы по правам человека Министерства юстиции принимают надлежащие меры реагирования в случаях нарушения прав человека, таких как распространение клеветнических и порочащих сведений и вмешательство в частную жизнь, в Интернете.
Officially, the United Nations never recognized Timor-Leste's annexation and from 1975 the United Nations General Assembly and Security Council adopted numerous resolutions condemning the military invasion and calling for the withdrawal of Indonesian troops from Timor-Leste. Организация Объединенных Наций никогда официально не признавала аннексию Тимора-Лешти, а с 1975 года Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приняли многочисленные резолюции, осуждавшие военное вмешательство и призывавшие к выводу индонезийских войск из Тимора-Лешти.
This is an invasion of privacy. Это вмешательство в личную жизнь.
My specific objections are that it's mind invasion. Это вмешательство в разум.
Braden v. Campbell... punitives for invasion of privacy stemming from the unauthorized publication of a diary. Брейден против Кемпбелла... наказание за вмешательство в частную жизнь, обусловленное публикацией дневника без разрешения.
Ms. Brice sued 20th Century-Fox for invasion of privacy and won the case. Фанни подала в суд на «20th Century Fox» за вмешательство в личную жизнь и выиграла дело.
The invasion of their privacy is a form of harassment that violates their dignity and strengthens the perception of inferiority and lack of respect. Вмешательство в личную жизнь - это посягательство на права ТМДП, ущемляющее их достоинство и закрепляющее их статус презираемых людей второго сорта.
This test explains the effective impunity of China, Russia, or any other major power; however badly it behaves internally, any attempted invasion would trigger a much larger conflagration. Этот тест объясняет успешную безнаказанность Китая и России или любой другой крупной державы. Как бы плохо она не вела себя внутри страны, любое предпринятое военное вмешательство запустит еще более масштабное насилие.
With the spread of the Internet, various problems related to human rights, including defamation of individuals, invasion of privacy, and expression encouraging discrimination have arisen amid the anonymous and easy transmission of information. В условиях широкого распространения Интернета легкость и анонимность обмена информацией привели к возникновению разнообразных проблем, связанных с правами человека, включая распространение порочащей информации, вмешательство в частную жизнь и дискриминационные высказывания.
It's an invasion of privacy. Это вмешательство в их частную жизнь.
Man, that's invasion of privacy messing with my stuff Старик, это вмешательство в личную жизнь ты шарил в моих вещах.
It precluded foreign invasion or interference, and implied respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of nations and for the right of peoples to choose their own political future and social system. Оно исключает иностранное вторжение или вмешательство и подразумевает уважение независимости, суверенитета и территориальной целостности стран и право народов на выбор своего политического будущего и социальной системы.
In that regard, the armed invasion and interference in the internal affairs of States being committed under the pretext of the "war on terror" were bound to trigger acts of terrorism and retaliation. В этой связи вооруженные вторжения и вмешательство во внутренние дела государств, совершаемые под предлогом «войны с террором», неизбежно приведут к актам терроризма и ответным действиям.
Unilateral sanctions, interference in trade relations and actions such as invasion, occupation, threats and arbitrary use of force also limited the ability of countries to develop modern technologies and generate resources for social development. Односторонние санкции, вмешательство в торговые отношения и такие действия, как вторжение, оккупация, угрозы и произвольное применение силы, также ограничивают возможности стран в области разработки современных технологий и обеспечения ресурсов для социального развития.