Английский - русский
Перевод слова Inadmissible
Вариант перевода Неприемлемые

Примеры в контексте "Inadmissible - Неприемлемые"

Примеры: Inadmissible - Неприемлемые
He reiterates that the court based its verdict partially on inadmissible evidence. Он повторяет, что при вынесении вердикта суд частично опирался на неприемлемые доказательства.
Key witness deceased, missing evidence, inadmissible police reports. Главный свидетель - скончался, пропавшие улики, неприемлемые полицейские отчеты.
Would the new Penal Code make evidence obtained under torture inadmissible? Будет ли новый уголовный кодекс квалифицировать показания, полученные под пыткой, как неприемлемые?
Any kind of evidence obtained without informing person of his rights shall be regarded as inadmissible. Любые доказательства, полученные без информирования лица о его правах, должны рассматриваться как неприемлемые.
But when inadmissible norms become tolerated in silence, even the strongest juridical system becomes destabilized. Однако, когда неприемлемые нормы стали терпеть в молчании, даже самая прочная судебная системы начинает дестабилизироваться.
The Egyptian delegation also emphasizes that assaults on relief personnel should be treated as grave and inadmissible actions. Делегация Египта также подчеркивает, что нападения на сотрудников, оказывающих чрезвычайную помощь, следует рассматривать как серьезные и неприемлемые деяния.
In such systems, testimonies or other types of evidence may be excluded from the case by the judge as inadmissible. В таких системах показания или иные виды доказательств могут не приобщаться судьей к делу как неприемлемые.
Some delegations had drawn attention to the Appeals Tribunal's statement that its rules of procedure were adequate to deal with manifestly inadmissible cases. Некоторые делегации обращали внимание участников на заявление Апелляционного трибунала о том, что его правила процедуры позволяют рассматривать явно неприемлемые для рассмотрения иски.
deny violence, war and terrorism as inadmissible for youth; отрицаем насилие, войну, терроризм как неприемлемые для молодежи;
In accordance with the recommendations for a resolution of the election scrutiny committee, the German Federal Parliament either discontinued the proceedings or rejected the objections as inadmissible or manifestly ill-founded. В соответствии с рекомендациями контрольной избирательной комиссии федеральный парламент Германии либо прекратил процедуру, либо отклонил жалобы как неприемлемые или необоснованные.
Finally, most of the inadmissibility recommendations sent by the Special Rapporteur directly to the Committee had been adopted in plenary, which should dissuade petitioners from submitting manifestly inadmissible communications. И наконец, большинство рекомендаций Специального докладчика относительно неприемлемости, непосредственно направленных Комитету, было принято на пленарном заседании, что должно было убедить заявителей не представлять явно неприемлемые сообщения.
Legally inadmissible evidence of witnesses to prove charges was relied upon в подтверждение обоснованности обвинений использовались юридически неприемлемые доказательства;
Prosecutors sometimes resort to inadmissible evidence to initiate proceedings against defenders, thus compromising their right to a fair trial. Прокуроры время от времени используют неприемлемые доказательства, чтобы начать разбирательство в отношении правозащитников, подрывая тем самым их право на справедливое судебное разбирательство.
In all other cases it would remain necessary to develop procedures and practices within the existing system which would entice even more States to respond to inadmissible reservations and, where necessary, object to them. Во всех других случаях сохраняется необходимость разработки процедур и практики в рамках существующей системы, которые заставят еще большее число стран реагировать на неприемлемые оговорки и в случае необходимости выдвигать против них возражения.
6.3 On the exhaustion of domestic remedies, the State party reiterates that although the author brought his cases to the Constitutional Court, they were rejected as inadmissible, and that it had therefore not dealt with the merits of the case. 6.3 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты государство-участник вновь отмечает, что, хотя автор и подавал свои иски в Конституционный суд, они были отклонены как неприемлемые и по этой причине он не рассматривал существа дела.
These remarks prompted a reply by the Spanish Minister for Foreign Affairs, who declared that Spain once again reaffirmed in the strongest terms that the two territories were Spanish and totally rejected the inadmissible claims expressed by the Moroccan Minister. Это вызвало ответную реакцию министра иностранных дел Испании, который заявил, что Испания еще раз самым решительным образом подтверждает принадлежность обеих территорий Испании, и полностью отверг неприемлемые претензии, высказанные марокканским министром.
Thus the author's complaints regarding his treatment at Chelmsford, the civil trial against Dr Herron and the decision of the New South Wales Court of Appeal staying the disciplinary proceedings against Dr Herron, which all occurred before 25 December 1991, must be considered inadmissible. Следовательно, жалобы автора, касающиеся его лечения в Челмсфордской больнице, гражданское судопроизводство против д-ра Херрона и решение Апелляционного суда Нового Южного Уэльса о прекращении дисциплинарного производства в отношении др Херрона, которые имели место до 25 декабря 1991 года, должны рассматриваться как неприемлемые.
In implementing a 15 May 2006 de facto Parliamentary decree, the de facto courts continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by armed conflict and violence since 1992 to repossess their illegally occupied property. Осуществляя указ парламента де-факто от 15 мая 2006 года, суды де-факто продолжали отклонять как неприемлемые иски, поданные владельцами, ставшими после 1992 года вынужденными переселенцами в результате вооруженного конфликта и насилия, с целью вернуть свое незаконно оккупированное имущество.
The one that benefits most, as the site of the Headquarters of the United Nations, is attempting not to pay what it owes the Organization, to force others to assume part of its fees and to impose inadmissible conditions upon the Organization. Государство, которое извлекает наибольшие выгоды, являющееся страной пребывания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, пытается не выплачивать задолженности Организации, заставляя других взять на себя долю своих платежей и навязывая Организации неприемлемые условия.
A new civil code has been passed by the de facto parliament, which guarantees court protection of property rights. However, courts have continued to decline as inadmissible claims filed by owners displaced by hostilities since 1992 to repossess their illegally occupied property. Вместе с тем суды продолжали отклонять как неприемлемые претензии, предъявленные владельцами собственности, перемещенными в результате военных действий с 1992 года, в целях восстановления своих прав на незаконно занятую собственность.
Evidence, inadmissible for production to the tribunal of fact, may, for example, contain much revealing information.) Например, немало симптоматичной информации могут содержать доказательства, неприемлемые для предъявления суду, разбирающему дело по существу);
Out of the total, 1,542 requests were rejected as inadmissible, 4,159 were refused, the right to severance pay was recognized in 4,550 cases and 19 cases were forwarded for further jurisdiction. 1 542 ходатайства были отклонены как неприемлемые, 4159 ходатайств были отклонены, в 4550 случаях было признано право на выходное пособие, и 19 ходатайств были переданы в следующую инстанцию.
4.14 As to violations of articles 2, 3, 5, 14, paragraphs 2 to 7, 16, 23, paragraphs 2 to 4, and 24, the State party provides detailed arguments dismissing these claims as either inadmissible or unmeritorious. 4.14 Что касается нарушений статей 2, 3, 5 пунктов 2-7 статьи 14, статьи 16, пунктов 2-4 статьи 23 и статьи 24, то государство-участник представляет подробную аргументацию, опровергающую эти утверждения как неприемлемые или несостоятельные.
All inadmissible communications would be registered as inadmissible with a short description of the reason but no file would be opened concerning that communication. Все неприемлемые сообщения подлежат регистрации как неприемлемые с кратким описанием причины неприемлемости, при этом досье по таким сообщениям не ведется.
The Federal Constitutional Court will not accept an inadmissible constitutional complaint for adjudication. Федеральный конституционный суд не принимает к рассмотрению неприемлемые конституционные жалобы.