Английский - русский
Перевод слова Imposing
Вариант перевода Навязывание

Примеры в контексте "Imposing - Навязывание"

Примеры: Imposing - Навязывание
Flaunting or imposing them may offend the beliefs of others. Публичное выражение таких взглядов и воззрений, а также их навязывание могут оскорблять чувства других людей.
I apologized last time for imposing my desires. В прошлый раз я извинился за навязывание своих желаний.
He was concerned that imposing uniform practices would destroy the best features of the existing systems. Он выражает озабоченность по поводу того, что навязывание единообразной практики приведет к разрушению наилучших особенностей существующей системы.
Others say so with covert satisfaction and encourage the hope of imposing their designs on the world. Другие говорят об этом со скрытой радостью, питая надежды на навязывание миру своих планов.
What is worse is when the economic policy response becomes the equivalent of blaming foreigners: imposing new forms of trade barriers. Хуже, когда ответ экономической политики становится эквивалентом обвинения иностранцев: навязывание новых форм торговых барьеров.
This of course requires mutual understanding between ourselves and those who believe in imposing their economic models. Конечно, это требует взаимного понимания между нами и теми, кто верит в навязывание своих экономических моделей.
Ignoring the Charter and imposing solutions outside its framework would make a mockery of any international agreement on terrorism that might be ratified. Пренебрежение Уставом и навязывание решений вне его рамок станет издевкой над любым международным соглашением о терроризме, которое может быть ратифицировано.
The objective must be to ensure that such cooperation is aimed at assisting developing countries in implementing their national development strategies, rather than imposing additional aid conditionalities. Цель должна состоять в обеспечении того, чтобы такое сотрудничество было направлено не на навязывание развивающимся странам дополнительных условий, а на оказание им помощи в осуществлении их национальных стратегий развития.
Mexico believes that creating public policies with a family and community perspective does not mean imposing a specific model. По мнению Мексики, создание государственной политики, учитывающей интересы семьи и общины, не означает навязывание какой-то конкретной модели.
The imposing of terror as a form of political expression is completely unacceptable. Навязывание террора в качестве формы политического самовыражения совершенно неприемлемо.
This does not necessarily imply imposing a single solution. Она не обязательно означает навязывание единого решения.
Interpretations of religion, culture or tradition cannot justify imposing rules about dress on those who choose to dress differently. Интерпретации религии, культуры или традиций не могут оправдывать навязывание правил, касающихся одежды тех людей, которые желают одеваться иначе.
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. Соединенное Королевство не ставит своей целью навязывание независимости вопреки воле соответствующего народа.
directly or indirectly imposing unfair purchase or selling prices or other anti-competitive practices; прямое или косвенное навязывание несправедливых закупочных или продажных цен или другие действия, направленные против конкуренции;
My delegation does not believe that the cause of multilateralism is served by imposing the viewpoint of one party only, as regards the presidency of international bodies. И моя делегация не считает, что интересам многосторонности отвечает навязывание лишь одной стороной своей точки зрения на председательство в международных органах.
[he] considers that imposing military service as a condition for continuing one's studies is fundamentally a violation of the right to education. [он] считает, что навязывание военной службы в качестве условия для продолжения учебы является по сути нарушением права на образование.
Any policy of intervening in the exchange rate, or imposing import tariffs or capital controls, tends to force other countries to make greater adjustments. Любая политика вмешательства в процентную ставку, или навязывание импортных тарифов, или контроль капитала приводит к тому, что другие страны будут усиливать регулирование.
We view this as a clear act of provocation aimed at changing the demographic character of the islands and imposing a new fait accompli. Мы рассматриваем эти действия как явный провокационный акт, направленный на изменение демографического характера островов и навязывание нового свершившегося факта.
Such measures are aimed at imposing the will of one State on others, and consequently impede the natural process of social development in developing countries. Такие меры нацелены на навязывание воли одного государства другим и, соответственно, сдерживают естественный процесс социального развития в развивающихся странах.
The participants were opposed to practices seeking to undermine diversity among civilizations in the name of globalization and imposing one's own values on other countries. Участники высказались против практики, направленной на подрыв разнообразия между цивилизациями во имя глобализации и навязывание собственных ценностей другим странам.
The international community must put an end to that policy, which was aimed at hindering the trade of developing countries and imposing specific economic and political models on them. Международное сообщество должно положить конец такой политике, которая направлена на создание препятствий для торговой деятельности развивающихся стран и навязывание им экономических и политических моделей.
Similarly, a problem arises with imposing a particular kind of religious instruction on members of another faith without giving them the right to be excused from that instruction. Аналогичным образом проблемы порождает и навязывание религиозного просвещения верующим, не относящимся к данной конфессии и не имеющим возможности воспользоваться освобождением.
However, the other party to the conflict should heed the relevant resolutions of the Security Council and stop imposing its own interpretation of international law, including the right of self-determination. Однако другой стороне конфликта надлежит выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности и прекратить навязывание своего собственного толкования международного права, в том числе права на самоопределение.
Over the last half a century, the DPRK has been subjected to constant manoeuvres of hostility by outside forces aimed at isolating, stifling and imposing sanctions. На протяжении последней половины столетия КНДР подвергается постоянным враждебным маневрам со стороны внешних сил, направленным на ее изоляцию и удушение и навязывание санкций.
Recalling that under the Constitution the establishment of quotas was the prerogative of Parliament, she said that imposing certain choices on voters could only be done by constitutionally sanctioned means. Напомнив, что по Конституции установление квот является прерогативой парламента, оратор говорит, что навязывание избирателям определенных вариантов может быть осуществлено только способами, разрешаемыми Конституцией.