Английский - русский
Перевод слова Identity
Вариант перевода Идентификация

Примеры в контексте "Identity - Идентификация"

Примеры: Identity - Идентификация
Clear identity and focus on core mandate Четкая идентификация и концентрация деятельности на выполнении основного мандата
Your identity is confirmed, Major Kincaid. Ваша идентификация подтверждена, майор Кинкейд.
I think we've got bigger problems than a case of mistaken identity. Я думаю, у нас проблемы посерьёзнее, чем неправильная идентификация.
And when a member of the elite falls on hard times... their genetic identity becomes a valued commodity. И когда у члена элиты наступают трудные времена, его генетическая идентификация становится товаром.
Which racial identity I check has nothing to do with my genes. Но такая расовая идентификация не имеет никакого отношения к моим генам.
When Einstein added new abstractions to the language of physics, the identity of space and time changed. Когда Эйнштейн добавил новые абстрактные понятия в язык физики, изменилось идентификация пространства и времени.
The identity of potential customer should be supported by relevant documents. Идентификация потенциальных клиентов должна подтверждаться соответствующими документами.
The personal identity and character of individuals was often associated with clans on the mother's side. Личная идентификация и характер людей зачастую связаны с кланами с материнской стороны.
Even if their origin is discovered, the identity of the perpetrator or the sponsors can remain elusive. Даже при выявлении происхождения кода, идентификация нарушителя или его спонсоров может оказаться невозможной.
Gender identity is not defined as one of its focus areas. Гендерная идентификация не определяется как одно из приоритетных направлений его деятельности.
The chemical identity of dicofol and its isomers is adequately established; Таким образом, химическая идентификация дикофола и его изомеров четко установлена;
The chemical identity of hexabromobiphenyl is clearly established; была четко установлена химическая идентификация гексабромдифенила;
Okay, is this a relationship or the Bourne identity? Ладно, это отношения или идентификация Борна?
In that case, I would answer with my social identity, В этом случае я бы ответила, что я - чернокожая: такова моя социальная идентификация.
Of general concern to the assessment of any cetaceans is the question of stock identity. При оценке состояния запасов любых китообразных возникает такой общий вопрос, как идентификация этих запасов.
When the client is an entity, its identity must be ascertained by referring to a document such as the articles of incorporation or a partnership agreement. Когда клиентом является организация, ее идентификация должна быть подтверждена документом, таким, как документ об инкорпорации или соглашение о партнерстве.
A. Peasant agriculture, identity, certificates of product origin and products А. Крестьянское сельское хозяйство, идентификация, сертификаты
It is vital that a product or service needs to have a clear identity and placement to the needs of the consumers targeted as they will not only purchase the product, but can warrant a larger margin for the company through increased added value. Крайне важно, чтобы у продукта или услуги была четкая идентификация и соответствие потребностям целевых потребителей, поскольку они не только приобретут продукт, но и могут обеспечить большую прибыль для компании за счет увеличения добавленной стоимости.
In addition, or as an alternative, to the GHS product identifier, the identity of the substance or mixture should be exactly as found on the label. Идентификация вещества или смеси, дополняющая или заменяющая собой идентификатор продукта в соответствии с СГС, должна полностью соответствовать идентификации, указанной на маркировочном знаке.
Mirex has a similar chemical structure; The chemical identity of chlordecone is clearly established; (b) Persistence: The half-life in soils exceeds the criterion value of six months. Данное вещество не может иметь изомеров. четко установлена химическая идентификация хлордекона; Ь) стойкость: i) период полураспада в почве превышает установленный критерием срок в шесть месяцев.
Lindane is one of several hexachlorocyclohexane isomers, i.e., the gamma isomer; The chemical identity of lindane is clearly established; (b) Persistence: (i) The half-life in soil is reported to be two years. Линдан является одним из изомеров гексахлорциклогексана, т.е. таким образом, четко определена химическая идентификация линдана; Ь) стойкость: i) по сообщенным данным, период полураспада в почве составляет два года.
To reach this goal the standard covers the following parameters: - varietal identity and purity; - plant health aspects controlled by certification schemes; - external quality; - sizing and labelling requirements; rules concerning traceability. Для достижения указанной цели стандарт предусматривает следующие параметры: - идентификация и чистота разновидности; - аспекты состояния семенного картофеля, контролируемые схемами сертификации; - внешнее качество; - требования калибровки и маркировки; правила, касающиеся отслеживания происхождения.
Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации.
An electronic identity for a person or entity is defined by a set of attributes (e.g., a name; an e-mail address; a birth date), usually selected in light of their relevance in the specific context. Электронная идентификация физического или юридического лица осуществляется по ряду признаков (например, имя; адрес электронной почты; дата рождения), которые, как правило, выбираются с учетом их значимости в конкретном контексте.
This limitation was added by the Sub-Committee to address concerns over the disclosure of controlled medicinal substances whose identity in transport could lead to practical and logistical problems including theft and unauthorized use and distribution. Это ограничение было добавлено Подкомитетом с целью учета озабоченностей по поводу раскрытия сведений о контролируемых медицинских препаратах, идентификация которых в ходе перевозки могла бы создать проблемы практического и логистического характера, включая хищение и несанкционированное использование и распределение.