Английский - русский
Перевод слова Erode
Вариант перевода Подрывать

Примеры в контексте "Erode - Подрывать"

Примеры: Erode - Подрывать
Such delays may erode cost efficiency assessments. Такие задержки могут подрывать оценки затратоэффективности.
Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов.
However, such strategies should be defined in such a way as not to erode existing laws. Однако такие стратегии должны быть определены так, чтобы не подрывать действующие законы.
While the situation in South Asia is different, Pakistan has committed itself not to erode the basic goals of the NPT. Хотя ситуация в Южной Азии иная, Пакистан обязался не подрывать основные цели ДНЯО.
Many delegations cautioned that the proposed introduction of trust funds must not be allowed to erode the unified budget structure. Многие делегации высказали предостережения, отметив, что предлагаемое введение целевых фондов не должно подрывать унифицированную структуру бюджета.
Human rights codes can erode State legitimacy if those rights are not respected and upheld by the State. Кодексы прав человека могут подрывать легитимность государства, если эти права не соблюдаются и не поддерживаются государством.
The success of major frauds and the presence of pervasive corruption can erode confidence in new economic structures, impeding the effective implementation of reforms. Успешный характер серьезных случаев мошенничества и наличие повсеместно распространенной коррупции могут подрывать доверие к новым экономическим структурам, препятствовать эффективному осуществлению реформ.
But HIV/AIDS has begun to erode the significant social progress that Guyana has made in the last decade. Однако ВИЧ/СПИД начал подрывать значительный социальный прогресс, достигнутый в Гайане в течение последнего десятилетия.
We believe that the Security Council should not stand idly by and let its authority erode. Мы считаем, что Совет Безопасности не должен оставаться безучастным и позволять подрывать свой авторитет.
It should not erode the moral values of our societies. Она не должна подрывать нравственные ценности наших обществ.
Fraud affects both individual commerce and commerce as a whole: large-scale fraud can bankrupt companies and erode confidence in markets. Мошенничество затрагивает как отдельные виды коммерческой деятельности, так и коммерческую деятельность в целом: крупномасштабное мошенничество может приводить к банкротству компаний и подрывать доверие на рынках.
The pace of decision-making of the Security Council Committee regarding violations needs to be quickened, as lengthy delays can erode the effectiveness of the sanctions. Темпы принятия решений Комитетом Совета Безопасности относительно нарушений необходимо ускорить, поскольку продолжительные отсрочки могут подрывать эффективность санкций.
Their genuine concern in that regard would apparently be reflected in an undertaking to supplement, and not erode, the set of existing standards. Это искреннее, как представляется, желание должно воплотиться в стремление не подрывать, а дополнять все существующие нормы.
Shortages of skilled labour can seriously hamper growth in some sectors and erode the capacity of the public sector in providing public services such as health care. Нехватка квалифицированной рабочей силы может серьезно препятствовать росту некоторых отраслей и подрывать возможности государственного сектора по предоставлению таких услуг, как здравоохранение.
Self-determination was a right which had been granted to the people of Jammu and Kashmir by the Security Council and nothing could erode that fundamental right. Право на самоопределение является правом, которое предоставлено народу Джамму и Кашмира Советом Безопасности, и ничто не может подрывать это основополагающее право.
That concept could not therefore become an instrument to promote subversion and erode the political cohesion or territorial integrity of sovereign Member States of the United Nations. Следовательно, этим правом нельзя воспользоваться для того, чтобы способствовать ослаблению или подрывать политическое единство и территориальную целостность суверенных государств, членов Организации Объединенных Наций.
Corruption at lower levels can also erode the rule of law because it obstructs certainty, equality, procedural legitimacy and human rights. Коррупция на более низких уровнях также может подрывать законность, поскольку она порождает неуверенность, неравенство, нарушение процессуальных норм и прав человека.
Though the principles of the Paris Declaration are consistent with human rights, several of the indicators and targets can work in practice against the right to development and erode national democratic processes. Хотя принципы Парижской декларации согласуются с правами человека, некоторые показатели и задачи на практике могут препятствовать праву на развитие и подрывать национальные демократические процессы.
The result is that countries may end up adopting measures such as excessive reductions in import tariffs, which can both erode their capacity to raise much needed government revenues, and leave specific productive sectors overly exposed to foreign competition. В результате страны могут в конечном итоге принимать такие меры, как чрезмерное сокращение импортных тарифов, что, в свою очередь, может подрывать их потенциал в деле сбора столь необходимых государственных поступлений и создавать в определенных производительных секторах чрезмерную уязвимость для иностранной конкуренции.
By inducing deeper liberalization and high-standard, cutting-edge regulatory harmonization covering an increasing share of world trade, they could further affect incentives for multilateralism and erode the primacy of the multilateral trading system built upon the non-discrimination principle. Способствуя более глубокой либерализации и согласованию мер регулирования в отношении все большей части мировой торговли на основе высоких стандартов и передовых методов, они могут и в дальнейшем сказываться на стимулах к многосторонности и подрывать главенство многосторонней торговой системы, построенной на принципе недискриминации.
The objective is to avoid, to the extent possible, resorting to article X, especially if it is clear that such withdrawal is associated with the intent to engage in nuclear proliferation or in any other way to erode the Treaty's effectiveness. Цель заключается в том, чтобы по мере возможности избегать обращения к статье Х, особенно когда бывает ясно, что такой выход связан с намерением заниматься ядерным распространением или каким либо иным образом подрывать эффективность Договора.
Concerning the NPT, the lack of an agreed substantive document at the most recent Review Conference must not erode the authority and credibility of the Treaty. Что касается ДНЯО, то обстоятельство, что последняя Конференция по рассмотрению действия Договора не вылилась в согласованный документ по вопросам существа, не должно подрывать авторитет Договора и доверие к нему.
But unless the question of membership is addressed, imbalances in representation and the consequent impact on the issue of legitimacy will continue to gradually erode the Council's effectiveness and credibility. Но если не будет решен вопрос о членском составе Совета, то отсутствие баланса в том, что касается представительства, и его влияние на вопрос о легитимности будут по-прежнему постепенно подрывать эффективность и авторитет Совета.
Bilateral aid, of course, is an essential and vital component of international humanitarian response, but it should never erode the strength or be at the expense of multilateral mechanisms. Разумеется, двусторонняя помощь является важным и необходимым компонентом международного отклика на гуманитарные кризисы, но это никак не должно подрывать усилия в рамках многосторонних механизмов или осуществляться за их счет.
At the same time, actions aimed at improving the working methods of the Assembly should not erode, but rather complement, efforts to restore its basic role. Вместе с тем действия, направленные на улучшение методов работы Ассамблеи, должны дополнять усилия по восстановлению ее главной роли, а не подрывать их.