Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принятию

Примеры в контексте "Enact - Принятию"

Примеры: Enact - Принятию
Please provide information on the steps taken or planned to enact a comprehensive law on violence against women. Просьба представить информацию о предпринятых или планируемых шагах по принятию всеобъемлющего закона о насилии в отношении женщин.
Each Australian state and territory has enacted, or has agreed to enact, corresponding legislation. Соответствующие законы приняты или готовятся к принятию во всех штатах и территориях Австралии.
Government endeavours to enact the Freedom of Information Bill. Правительство предпринимает шаги по принятию законопроекта о свободе информации.
These institutions could serve an important function in assisting Governments to enact national legislation against racial discrimination and promote adoption and application of international conventions. Эти организации могли бы сыграть важную роль в содействии мерам правительств по принятию национальных законов против расовой дискриминации и в пропаганде принятия и применения международных конвенций.
States are urged to enact comprehensive domestic violence legislation which integrates criminal and civil remedies rather than making marginal amendments to existing penal and civil laws. Государства настоятельно призываются к принятию комплексного законодательства по вопросу о бытовом насилии, которое включало бы свод уголовно-правовых и гражданско-правовых средств судебной защиты, а не просто перечень второстепенных поправок к существующим положениям уголовного и гражданского права.
His Government was therefore moving to enact and implement appropriate policies and legislation. Поэтому его правительство принимает меры по принятию и осуществлению соответствующей политики и законодательства.
The Committee notes the recent efforts by the State party to enact additional legislation to ensure greater consistency with the Convention. Комитет отмечает последние усилия государства-участника по принятию дополнительных законов с целью обеспечения большего соответствия внутреннего законодательства Конвенции.
Among such initiatives is the on going work to review and enact new laws by the Special Law Commission on Gender. Среди таких инициатив можно отметить проводимую сегодня Специальной правовой комиссией по вопросам равенства мужчин и женщин работу по пересмотру и принятию новых законов.
Please also indicate the steps taken or envisaged to enact a comprehensive refugee law. Просьба также указать принятые или планируемые меры по принятию всеобъемлющего беженского законодательства.
Further information was provided on national efforts to enact new legislation on the protection of endangered species of flora and fauna. Была представлена дополнительная информация о прилагаемых на национальном уровне усилиях по принятию нового закона о защите видов флоры и фауны, находящихся под угрозой исчезновения.
It should seek to enact sustainable solutions without any political or ideological obstacles imposed by host countries. Оно должно стремиться к принятию устойчивых решений без каких-либо политических или идеологических препятствий, создаваемых принимающими странами.
The treaty encourages member States to enact national competition laws. Договор поощряет государства-члены к принятию национальных законов о конкуренции.
While refugees from the Sudan were admitted, efforts were under way in Juba to draft and enact a refugee law. В то время как беженцам из Судана разрешали въехать в страну, в Джубе прилагались усилия по разработке и принятию законопроекта о беженцах.
The anniversary also helped to set in motion concerted efforts to enact and enforce legislation, implement comprehensive policy agendas, gather data and consolidate institutions to safeguard children's care and protection. Годовщина также помогла наладить согласованные усилия по принятию и соблюдению законодательства, реализации комплексных политических программ, сбору данных и по укреплению институтов, призванных гарантировать помощь детям и их защиту.
The Committee is fully aware of the State party's important efforts to enact and implement, during the past decade, a legal framework protecting and promoting women's rights. Комитет полностью осознает большие усилия государства-участника по принятию и осуществлению в ходе прошедшего десятилетия законодательства по защите и поощрению прав женщин.
While not a signatory to the Vienna Convention, the RMI is moving forward to enact legislations envisaged under the Convention. Хотя Республика Маршалловы Острова не подписала Венскую конвенцию, она идет к принятию предусмотренного этой Конвенцией законодательства.
Prior to the late 1960s, the environment received little public attention and the response of Governments to "localized" pollution problems was generally to enact weak regulatory legislation that was poorly enforced. З. До конца 60-х годов вопросам охраны окружающей среды уделялось мало внимания, а реакция правительств на проблемы загрязнения "в местном масштабе", как правило, сводилась к принятию неэффективных норм регулирования, которые почти не применялись на практике.
Indeed, in crucial areas legislation from past periods has persisted due to the inability of the new political system to enact comprehensive new laws. Сложилась такая ситуация, при которой в жизненно важных областях продолжает действовать принятое в прошлом законодательство, что обусловлено неспособностью новой политической системы к принятию новых всеобъемлющих законов.
In the area of human rights and fundamental freedoms for all, work is under way to develop, enact and enforce HIV-specific legislation to reduce stigma and discrimination. Что касается прав человека и основных свобод для всех, то ведется работа по разработке, принятию и проведению в жизнь законодательства, конкретно касающегося ВИЧ, с целью сокращения масштабов остракизма и дискриминации.
UNAMI assisted the efforts of the Council of Representatives to enact the law on the Federation Council (Upper House) by organizing a round-table in February 2012. ЗЗ. МООНСИ оказывала содействие усилиям Совета представителей по принятию закона о Совете федерации (верхней палате) путем организации встречи за круглым столом в феврале 2012 года.
127.88 Take proper measures to strengthen and enact the legislative framework aiming at protecting the rights of women and to fully implement CEDAW (Italy); 127.88 принимать надлежащие меры по укреплению и принятию законодательства, направленного на защиту прав женщин, и по полному осуществлению КЛДЖ (Италия);
In countries where legislation did not exist to this effect, steps should be taken to enact such legislation as soon as possible. В тех странах, где отсутствует соответствующее законодательство, должны были быть приняты меры по принятию соответствующих законов, по возможности в самое ближайшее время.
Through a national action plan, great progress had been made in regard to health, education and the supply of safe drinking water, and efforts to enact and harmonize legislation with the Convention and its Optional Protocols continued. С помощью национального плана действий был достигнут значительный прогресс в том, что касается здравоохранения, образования и снабжения безопасной питьевой водой; наряду с этим продолжается работа по принятию законодательства и приведению его в соответствие с этой Конвенцией и факультативными протоколами к ней.
Since adopting the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the United Nations has helped enact dozens of comprehensive agreements on political, civil, economic, social and cultural rights. С момента принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году Организация Объединенных Наций способствовала принятию десятков всеобъемлющих соглашений по политическим, гражданским, экономическим, социальным и культурным правам.
As the mechanism of monitoring and reporting is intended to be a trigger to action, genuine commitments by national Governments and by the Security Council must be made to enact targeted and concrete measures of response. Учитывая тот факт, что механизм наблюдения и отчетности, как предполагается, должен стать «сигналом к действию», правительства государств и Совет Безопасности должны взять на себя практические обязательства по принятию целенаправленных и конкретных ответных мер.