Примеры в контексте "Each - Иной"

Примеры: Each - Иной
National statistics on crime refer to criminal offences as defined by each country's legal system. Национальные статистические данные по преступности касаются уголовных преступлений, как они определены правовой системой той или иной страны.
Apart from conditions specific to each country or area, the most influential forces were trends in external demand. Помимо конкретных условий той или иной страны или района, наиболее существенное влияние оказали тенденции в динамике внешнего спроса.
The issues and successful approaches to the issues are different for each group. Круг вопросов, включая методы успешного их решения, изменяется в зависимости от той или иной группы.
After training, an officer was assigned to each region. После прохождения подготовки конкретный сотрудник откомандировывается в тот или иной регион.
Resources directly related to each programme of activity have been reflected under the respective programme. Ресурсы, прямо связанные с осуществлением той или иной программы деятельности, отражены в каждой соответствующей программе.
Despite extensive review of the contractor's submissions, no decisions could be reached as to the delays caused by each party. Несмотря на углубленный анализ документации, представленной подрядчиком, не было принято никаких решений по вопросу задержек, обусловленных действиями той или иной стороны.
Only after the Security Council had given each mission a specific mandate and duration could the Secretary-General assess the Member States for the resources required. Генеральный секретарь может распределить сумму, необходимую для финансирования той или иной конкретной миссии, между государствами-членами лишь после того, как Совет Безопасности утвердит ее мандат и определит ее продолжительность.
These factors clearly point to the importance of the specific situation of each country in considering an appropriate human resources management system in the public service. Эти факторы ясно указывают на важное значение учета особенностей положения той или иной страны при определении наиболее подходящей системы управления кадровыми ресурсами в государственной службе.
The degree of development and complexity of the health and welfare systems in each nation will greatly affect the feasibility of implementing different programmes. Степень развития и комплексности систем здравоохранения и социального обеспечения в той или иной стране будут оказывать большое воздействие на техническую осуществимость различных программ.
Governments have responded to the claims of each side by issuing a barrage of decrees, declarations and directives that have kept changing. Правительства реагируют на требования той или иной стороны тем, что издают огромное количество указов, деклараций и директив, которые постоянно меняются.
Lebanese law ensures the freedom to choose educational specialization for all citizens without imposing specific quotas for each specialization. Законодательство Ливана гарантирует свободу выбора предмета изучения для всех граждан, не устанавливая каких-либо конкретных квот для той или иной специализации.
For example cases of harassment against women in voluntary military training are interfered with at once with the means possible in each individual case. Так, например, в случаях посягательств в отношении женщин, занимающихся добровольной военной подготовкой, меры принимаются немедленно с использованием всех возможных средств, применимых к той или иной конкретной ситуации.
In addition, it allows reporting entities to specify which strategic and operational objectives of The Strategy are targeted by each programme or project. Кроме того, она позволяет отчитывающимся субъектам уточнять, какие стратегические и оперативные цели Стратегии преследуются той или иной программой или проектом.
In some cases, even policymakers need to be trained to understand the right policies that each situation requires. В некоторых случаях даже сотрудники директивных органов должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать, какие меры требуются в той или иной конкретной ситуации.
According to Kuwait, each shoreline habitat provides services to a unique set of organisms to varying degrees. Согласно Кувейту, каждое береговое местообитание в той или иной степени выполняет определенные функции для конкретного набора организмов.
The initial national communications provided an overview of each country's socio-economic situation and trends in various levels of detail. Первоначальные национальные сообщения позволили с той или иной степенью детализации получить общее представление о социально-экономическом положении каждой страны и о существующих тенденциях.
Decisions to segregate prisoners were based on the individual circumstances of each case, never on ethnic origin. Решения об отдельном содержании заключенных той или иной национальности основываются на индивидуальных обстоятельствах каждого дела, но никак не на этнических соображениях.
But each pocket universe in Alan's multiverse could have a completely different balance of forces. Но в каждой из "карманных" вселенных Алановского Мультиверсума мог быть совершенно иной баланс сил.
I made a thousand mistakes, but each was different. Я ошибалась тысячи раз, но каждая ошибка была иной.
The extent to which a topic might be progressively developed depended on a careful weighing of the factors involved in each particular case. Степень возможного прогрессивного развития той или иной темы зависит от тщательного анализа факторов, существующих в каждом конкретном случае.
We must distinguish between various phases or component parts of the same conflict where each phase will require a different approach or a different procedure. Мы должны делать различие между разными этапами или составными частями одного и того же конфликта, в котором каждый этап потребует иного подхода или иной процедуры.
In each cluster, an Executive Committee now manages common, cross-cutting and overlapping policy concerns. По каждой группе вопросов тот или иной исполнительный комитет сейчас организует решение общих, всеохватывающих и переплетающихся политических проблем.
A nuclear-weapon-free zone has to take into account the specific characteristics of each region. При учреждении той или иной безъядерной зоны должны учитываться присущие каждому региону характерные черты.
Decisions on accession to a convention pertained to the sovereignty of each State. Решение о присоединении к той или иной конвенции - это суверенное право каждого государства.
Besides, sometimes conflict clauses may themselves conflict or cancel each other out. Кроме того, иной раз клаузулы о коллизиях сами противоречат себе или исключают друг друга.