Английский - русский
Перевод слова Deceit
Вариант перевода Обман

Примеры в контексте "Deceit - Обман"

Все варианты переводов "Deceit":
Примеры: Deceit - Обман
Misdirection and deceit are my stock in trade. Непонимание и обман моя ниша в рынке.
One shudders to think of the impact such deceit will have upon the lives of six innocent children. Страшно подумать, как этот обман скажется на жизни шести невинных детей.
His is a loud blare of deceit and duplicity. Его громкий рев - это обман и двуличие.
I suspect she discovered the deceit, she confronted him, and he killed her. Я подозреваю, что она обнаружила обман, высказала ему, а он её убил.
You will have to be punished for the deceit. За обман ты должна быть наказана.
Deserved fate he yet evades through treachery and deceit. Он избегает заслуженной судьбы через предательство и обман.
Why, your father's incapable of deceit. Твой отец не способен на обман.
He usually triumphed through guile, deceit, and misdirection, but often made more enemies in the process than he defeated. Обычно добивается успеха через коварство, обман и плутовство, но часто создает больше врагов, чем побеждает.
Right there, that's deceit. Вот здесь, это - обман.
A glance at recent headlines indicates just how serious and pervasive deceit and lying are in daily life. Беглый взгляд на последние заголовки показывает, насколько серьезны и повсеместны обман и ложь в повседневной жизни.
Marriage as we've seen it is all deceit and disappointment. Ѕрак, как мы видели, это все обман и разочарование.
It means deceit, disclosed or unmasked, if you prefer a more (?) reading. Это означает обман, раскрытие или разоблачение, если вы предпочитаете более литературный вариант.
But baId-faced lying, calculated deceit - I don't have much experience with that sort of thing. Но наглая ложь, преднамеренный обман - с этим у меня немного опыта.
My deceit was in pursuit of the truth, sir. Мой обман был в погоне за истиной, сэр.
There's no such thing as deceit or flattery or fiction. Там нет таких вещей как обман или лесть или выдумка.
The entire scientific world bought into Marcus Eldridge's deceit. Весь научный мир купился на обман Маркуса Элдриджа.
They show a history of violence, mental instability, extreme anti-social behavior, deceit... Зафиксированы факты насилия, антиобщественное поведение, обман.
And my deceit nearly cost his life. И мой обман едва не стоил ему жизни.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit. Не могу поверить, что Кэролайн способна на расчетливый обман.
If there has been deceit, then I am to blame. Если и был обман, то в нем виноват я.
In some systems, the same conduct that would constitute commercial fraud may give rise to actions based on deliberate tortious conduct such as misrepresentation or deceit. В некоторых системах одинаковое поведение, которое будет образовывать коммерческое мошенничество, может влечь за собой иски, предъявляемые на основании таких умышленных деликтных действий, как введение в заблуждение или обман.
Any threat, coercion, deceit or any other violation of free will provide the required grounds for declaring the marriage null and void. Любая угроза, принуждение, обман или любое другое нарушение доброй воли будет представлять собой необходимые основания для объявления брака недействительным.
when deceit has revealed, I have already got used to this nickname. когда обман раскрылся, я уже привыкла к нику.
All is deceit, all... evil... Все обман, все... зло...
The whole despicable culture... the deceit, the lies, back-stabbing, and cover-ups. Вся эта мерзкая культура... обман, ложь, удары в спину.