Английский - русский
Перевод слова Critically
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Critically - Серьезно"

Примеры: Critically - Серьезно
The food situation deteriorated, with about 1.2 million people critically affected. Резко ухудшилось положение в области питания, в результате чего серьезно пострадало порядка 1,2 миллиона человек.
Defensive users think critically about the information they can access, to reduce their chances of downloading and spreading malicious software. Защищающиеся пользователи серьезно думают над информацией, к которой они хотят получить доступ, чтобы уменьшить возможность загрузки и распространения вредоносного программного обеспечения.
She stressed that the Office would be critically weakened if an urgent response to the funding situation was not forthcoming. Следует особо подчеркнуть, что, если не будет найдено быстрого решения проблемы нынешнего финансового положения, это серьезно ослабит УВКБ.
While economic progress remains critically affected by the livestock ban, increasing investment in trade, housing and education are evident. Хотя экономический прогресс по-прежнему серьезно сдерживается запретом на животноводство, тем не менее растет объем инвестиций в торговлю, жилищное строительство и образование.
The force of the blast killed three Israelis and wounded more than 50 others, several of them critically. От взрыва погибли трое израильтян и более 50 человек были ранены, причем некоторые из них - серьезно.
Desertification also threatens to critically undermine gains achieved in sustainable development. Опустынивание также грозит серьезно подорвать достижения в сфере устойчивого развития.
Broadening the recent and anticipated performance of the Russian Federation into a recovery that would be sustainable over the longer haul remains, however, critically dependent on the country's undertaking a range of incisive structural reforms. Однако подъем в нынешней и будущей экономической деятельности в Российской Федерации, который смог бы стать устойчивым в долгосрочной перспективе, серьезно зависит от проведения этой страной целого ряда коренных структурных реформ.
As the Assembly is aware, the African continent has been critically affected by that pandemic, which has reversed our development gains of the past three decades and has increased poverty levels. Как известно членам Ассамблеи, африканский континент серьезно пострадал от этой пандемии, в результате чего сведены на нет наши успехи в области развития, достигнутые за последние три десятилетия, и увеличились масштабы нищеты.
In order to reshape it into an effectively functioning institution whose composition reflects the realities of this century, not the last, its current working methods need to be examined critically, its membership reviewed and its interaction with civil society increased. Чтобы превратить Конференцию в эффективно функционирующую организацию, структура которой отражала бы реалии этого, а не прошлого, столетия, необходимо серьезно пересмотреть ее нынешние методы работы и членский состав, а также расширить ее взаимодействие с гражданским обществом.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders was of the opinion that provisions in the Foreign Contribution Regulation Bill might lead to abuse when reviewing applications of organizations that were critical of the authorities and recommended that the Act be critically reviewed or repealed. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников считает, что положения Закона о регулировании иностранных вкладов могут привести к злоупотреблениям при рассмотрении заявлений от организаций, которые критически отзывались об органах власти, и рекомендовала серьезно пересмотреть или отменить этот Закон.
The Asia-Pacific region has a stake in the way the global economy is managed and governed, keeping in mind the fact that the growth outlook of the region is so critically affected by the global economic environment, as described above. Азиатско-Тихоокеанскому региону небезразлично, каким образом осуществляется управление и руководство мировой экономикой, с учетом того факта, что на перспективах роста региона столь серьезно сказываются глобальные экономические условия, о чем говорилось выше.
For instance, the huge subsidies for agriculture, textile and some other labour-intensive sectors and the tariff and non-tariff walls in the North critically jeopardize the developing world's capacity to compete in rich-country markets. Например, огромные субсидии для сельского хозяйства, текстильной промышленности и некоторых других требующих больших затрат труда секторов и тарифные и нетарифные барьеры, характерные для Севера, серьезно подрывают возможность стран развивающегося мира конкурировать на рынках богатых стран.
Because of the importance of bilateral and multilateral assistance (with particular reference to extradition and mutual assistance in investigation and research of evidence), the lack of agreements critically hinders the development of effective cooperation. Ввиду важности двусторонней и многосторонней помощи (в ходе которой следует уделять особое внимание выдаче правонарушителей и оказанию взаимной помощи в проведении следствия и анализу доказательств) требуются соответствующие соглашения, отсутствие которых серьезно сдерживает расширение эффективного сотрудничества.
Participants also expressed concern over the limited modern energy production and consumption and the extreme vulnerability to climate change, which critically impaired socio-economic development in Africa, and the inadequate contribution of the industrial sector, in particular mining, minerals and metals, to environmental sustainability. Участники также высказали озабоченность по поводу ограниченности отвечающего требованиям времени производства и потребления энергии и чрезмерной уязвимости перед климатическими изменениями, что серьезно осложняет социально-экономическое развитие в Африке, и неадекватности вклада промышленного сектора, в частности горнорудной, минеральной и металлургической промышленности, в обеспечение экологической устойчивости.
Four women - Lidia Marco, age 63, Ayala Levy, age 39, Sima Menachem, age 30, and Smadar Levy, age 23 - were killed in the attack and 44 others were wounded, some of them critically. В результате нападения погибли четыре женщины - Лидия Марко, 63 лет, Аяла Леви, 39 лет, Сима Менахем, 30 лет, и Смадар Леви, 23 лет, а еще 44 человека были ранены, причем некоторые серьезно.
Resource scarcities and major environmental impacts caused by unsustainable resource use are identified and publicized, with findings assessed and government agencies supported to use findings in their policy decisions and programmes. (Target: four critically affected countries) Определение и распространение информации о дефиците ресурсов и основных экологических последствиях в результате истощительного использования ресурсов при оценке выводов и оказании поддержки государственным учреждениям в использовании выводов в своих политических решениях и программах. (Целевой показатель: четыре серьезно пострадавшие страны)
Vestibulocochlear, optical nerves have been critically damaged. ќба, и слуховой нерв и зрительный были серьезно повреждены.
Eight children were wounded - some of them critically - in the bombings that hit a school in Adi-Kaieh while a nearby church was partially demolished. Восемь детей были ранены, причем некоторые из них - крайне серьезно, когда бомба попала в школу в Ади-Кайе; близлежащая церковь была частично разрушена.
As of now, three staff members have been reported injured - and, I am glad to say, none critically. Согласно сообщениям, на данный момент пострадали три сотрудника, и я с удовлетворением сообщаю, что ни один из них не пострадал серьезно.
Scarcities and major environmental impacts caused by unsustainable resource flows are assessed and findings are applied in the design of policy and management practices [four critically affected countries]. Оценка случаев острой нехватки ресурсов и серьезных экологических последствий, вызванных неустойчивостью потоков ресурсов, и применение полученных результатов в процессе разработки политики и методов управления [четыре серьезно пострадавшие страны].
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
The blast wounded 34 people, one of them critically and four others seriously. Взрывом были ранены 34 человека, один из них критически, а четыре других - серьезно.
The Executive Director emphasized that in the case of all UNFPA country programmes, the current resource situation was seriously and critically constraining planned activities. Директор-исполнитель подчеркнула, что текущее состояние всех страновых программ ЮНФПА в сфере обеспечения ресурсов серьезно и сильно препятствует осуществлению запланированных мероприятий.
While mentoring and other forms of capacity-building enhance the professionalism of security providers, the lack of funds for basic equipment and rehabilitation of facilities severely constrains the system and critically limits the Government in being able to take on the security role that UNMIL is currently fulfilling. Хотя наставничество и другие формы укрепления потенциала повышают профессионализм тех, кто обеспечивает безопасность, нехватка денежных средств на основное имущество и восстановление объектов серьезно сдерживает систему и критически ограничивает способность правительства взять на себя функцию обеспечения безопасности, которую сейчас выполняет МООНЛ.
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий.