Английский - русский
Перевод слова Condemning
Вариант перевода Осуждение

Примеры в контексте "Condemning - Осуждение"

Примеры: Condemning - Осуждение
But simply condemning the military will not bring a return to democracy any nearer. Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
But condemning thousands to death in order to be able to punish him is intolerable as well. Но осуждение тысяч людей на смерть для того, чтобы наказать его, также невыносимо.
We believe that condemning terrorism must be accompanied by action to combat poverty, inequalities and injustices. Мы считаем, что осуждение терроризма должно сопровождаться деятельностью по борьбе с нищетой, неравенством и несправедливостью.
This was not reported by UNAMID to Headquarters, nor was a public statement ever issued condemning the criminal action. ЮНАМИД не проинформировала о них Центральные учреждения; кроме того, так и не было сделано публичное заявление с осуждение этих преступных деяний.
Poland was also satisfied that, at the latest session of the Commission on Human Rights in Geneva, several resolutions had been adopted firmly condemning anti-Semitism. Она также с удовлетворением отмечает, что на последней сессии Комиссии по правам человека в Женеве во многих принятых резолюциях содержалось решительное осуждение антисемитизма.
Demonizing countries and condemning Member States, even with the objective of ending impunity, will only delay and may derail an otherwise noble initiative. Очернение и осуждение стран-членов, пусть даже в целях борьбы с безнаказанностью, только отсрочит и может подорвать это благородное в остальном начинание.
Tolerating the spiral of violence is not an option, and a strong, unified international voice condemning international terrorism is the need of the day. Терпимое отношение к раскручиванию насилия недопустимо, и сегодня необходимо строгое, единодушное международное осуждение международного терроризма.
Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent the services of mercenaries or of firms of doubtful lawfulness and legitimacy from being called on. Заявления, в которых наемничество получило формальное осуждение, на практике не препятствуют привлечению наемников или фирм, законность и легальность деятельности которых вызывают подозрения.
The review should be carried out in an impartial manner, with the ultimate aim of encouraging full respect for human rights, rather than marginalizing or condemning individual countries. Обзор должен проводиться беспристрастно и иметь своей конечной целью содействие всестороннему соблюдению прав человека, а не маргинализацию или осуждение отдельных стран.
But condemning past failures is no solution to today's problems; nor is a mere declaration that we will never allow these mass atrocities to occur again. Но осуждение прошлых неудач не является решением сегодняшних проблем; как и просто заявление, что мы никогда не допустим повторения этих массовых расправ.
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. 1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру.
The fight against terrorism must be one of the priorities of organizations, both international and regional; Belarus appreciated the efforts taken by UNESCO to mobilize public opinion in condemning terrorism. Борьба с этим злом должна стать одним из приоритетов как международных, так и региональных организаций, и Беларусь выражает удовлетворение по поводу усилий ЮНЕСКО, направленных на мобилизацию общественного мнения и осуждение терроризма.
That protection entails, inter alia, condemning all involvement of children under the age of 18 in armed conflict, respecting international humanitarian law and protecting and assisting all vulnerable groups. Эта защита предусматривает, среди прочего, осуждение любого вовлечения детей в возрасте до 18 лет в вооруженные конфликты, уважение норм международного гуманитарного права и защиту всех уязвимых групп и оказание им помощи.
The Government considers that condemning an initiative that enabled it to defend its national sovereignty amounts to depriving a State of its basic right under Article 51 of the United Nations Charter to resort to individual or collective self-defence to preserve its sovereignty and territorial integrity. Правительство считает, что осуждение инициативы, которая позволила ему защищать свой национальный суверенитет, равносильно лишению государства его основного права, которым оно обладает согласно статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, на индивидуальную или коллективную самооборону в целях сохранения своего суверенитета и территориальной целостности.
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения.
Bringing perpetrators of crimes to justice, publicly condemning such incidents and reaching out to the victims, as occurred in a few instances during the reporting period, would serve to alleviate some concerns among the communities and foster a feeling of increased security. Привлечение виновных к суду, публичное осуждение таких инцидентов и оказание помощи пострадавшим, как уже происходило несколько раз в течение отчетного периода, помогут уменьшить озабоченность местного населения и укрепить чувство безопасности.
The Commission highlighted the risks faced by national human rights institutions, which must walk a difficult path between the competing aspects of promoting and protecting human rights, condemning violence, supporting communities, monitoring security measures, and informing policy development. Комиссия особо отметила опасности, с которыми сталкиваются национальные правозащитные учреждения, вынужденные изыскивать сложное равновесие между такими различными аспектами, как укрепление и защита прав человека, осуждение насилия, поддержка общин, контроль за осуществлением мер безопасности и разработка политики в сфере информации.
We strongly condemn any violations of the human rights of migrants, whatever their status, and we join the African Union in unreservedly condemning acts of racism, xenophobia and discrimination perpetrated against migrants. Мы решительно осуждаем любые нарушения прав человека мигрантов, каков бы ни был их статус, и мы поддерживаем безоговорочное осуждение Африканским союзом актов расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении мигрантов.
Although considerable progress has been made in condemning mercenary activities and an International Convention adopted to counter the recruitment, use, financing and training of mercenaries, it still lacks the necessary number of ratifications to enter into force. Несмотря на то, что деятельность наемников встречает все более широкое осуждение и была принята Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, ее еще не ратифицировало такое количество государств, которое необходимо для ее вступления в силу.
Laxity in condemning such aggression encourages the aggressors to continue their attacks, not only against the Government, but also against the forces of Minni Arkoy Minawi - who was a signatory of the Agreement - and against African Union convoys and humanitarian personnel. Нечеткое осуждение подобной агрессии поощряет агрессоров продолжать свои нападения не только на правительство, но и на силы Минни Минави, который фактически подписал Соглашение, на конвои Африканского союза и сотрудников гуманитарных учреждений.
By unreservedly condemning the acts of terror against the USA and by extending its unqualified support to Resolutions 1368 and 1373 adopted on 12 and 28 September 2001 respectively, Mauritius is resolved to fight the scourge of international terrorism. Безоговорочное осуждение актов терроризма против Соединенных Штатов Америки и всесторонняя поддержка резолюций 1368 и 1373, принятых 12 и 28 сентября 2001 года, соответственно, являются свидетельством решимости Маврикия бороться с бедствием международного терроризма.
Noting that the Council was scheduled to meet frequently to deal with rapidly evolving human rights situations, he said that it should be willing to take on those situations as they developed, even if that meant condemning the actions of another Government. Принимая к сведению, что Совет планирует часто собираться для обсуждения стремительно развивающихся ситуаций в области прав человека, оратор заявляет, что Совету следует быть готовым приниматься за решение этих ситуаций, как только они возникают, даже если это будет означать осуждение действий другого правительства.
Credit was due to Hungary, a country with a large number of minorities, for its statement condemning racial segregation and apartheid in connection with article 3 of the Convention, and for the action taken to implement article 7 of the Convention. Венгрии, стране, где проживают многочисленные меньшинства, следует отдать должное за осуждение расовой сегрегации и апартеида в связи со статьей€3 Конвенции, а также за принятие мер с целью осуществления статьи€7 Конвенции.
He requested support from the United Nations Security Council in condemning and imposing sanctions against Cuba, a position which is contradictory to the fact that the United Nations General Assembly has condemned the United States economic blockade against Cuba four times. Он призвал Совет Безопасности Организации Объединенных Наций поддержать осуждение Кубы и введение против нее санкций, что противоречит тому факту, что Генеральная Ассамблея этой Организации неоднократно осуждала экономическую блокаду Соединенных Штатов против Кубы.
My Government believes that condemning the initiatives that allowed us to defend our national sovereignty would be tantamount to forcing us to renounce the fundamental rights and duties of every Government to defend the sovereignty and integrity of its country by all means possible. Мое правительство полагает, что осуждение инициатив, которые позволили нам защитить наш национальный суверенитет, будет равносильно принуждению нас к отказу от основополагающих прав и обязанностей каждого государства защищать суверенитет и целостность своей страны всеми возможными средствами.