Английский - русский
Перевод слова Compelling
Вариант перевода Убедительный

Примеры в контексте "Compelling - Убедительный"

Примеры: Compelling - Убедительный
The Federal Court will not accept new evidence on judicial review, even if such evidence is of a compelling nature. Федеральный суд не принимает к рассмотрению новые доказательства в порядке судебного надзора, даже когда они носят убедительный характер.
Hopefully, a compelling one that not only entertains, but also sheds light on our times. И, надеюсь, убедительный, который не просто развлечет, но и прольёт свет на наши времена.
Halley's longstanding interest in design has led to collaborative installations with international designers, creating a compelling dialogue between fine art and design. Многолетний интерес Хелли к дизайну привел к совместным инсталляциям с международными дизайнерами, создавая убедительный диалог между изобразительным искусством и дизайном.
He considers the novel to be an "experiment in progress", although the historical background is compelling. Он считает роман «продолжением эксперимента», хотя исторический фон убедительный.
You're charismatic and compelling and a pathological liar. Харизматичный и убедительный, и патологический лжец.
Then we will need a compelling voice to persuade them. Понадобится убедительный голос, чтобы уговорить их.
Rodney Strong's fortune is a compelling motive. Состояние Родни Стронга - весьма убедительный мотив.
The report presents a compelling argument for devising an agenda for the reconstruction of South Africa. В докладе приводится убедительный аргумент в пользу разработки программы реконструкции Южной Африки.
Huppes (1988) has reviewed (and supported) this compelling argument in favour of financial instruments. Хьюппс (1988 год) изучил (и поддержал) этот убедительный аргумент в пользу финансовых инструментов.
Coral reefs provide a compelling example of the link between maintaining healthy ecosystems and promoting sustainable development. Коралловые рифы являют собой убедительный пример связи между поддержанием здоровых экосистем и поощрением устойчивого развития.
Well, you have a very compelling way of apologizing. Ну, твой способ извиняться очень убедительный.
A compelling example can be seen in the United States, where sophisticated methods of evidence-gathering, such as DNA analysis, are available. Убедительный пример тому - Соединенные Штаты, где для сбора доказательств используются такие современные методы, как анализ ДНК.
You made such a compelling argument. Ты ведь такой убедительный аргумент предоставила!
That would be a compelling argument, my friend, if you weren't afraid of absolutely everything. Да, друг мой, это был бы очень убедительный аргумент, если бы ты не боялся вообще всего на свете.
Is there a more compelling call to action than that? Возможен ли более убедительный призыв к действию, чем этот?
Judge Kirsch has provided a compelling report on the Court's progress in investigations and preparations for trial concerning the situations currently before it. Судья Кирш представил убедительный доклад о прогрессе, достигнутом Судом в проведении расследований и подготовке к судебному разбирательству находящихся на его рассмотрении ситуаций.
Through you, Mr. President, I would also like to thank Mr. Vieira de Mello for his candid and, indeed, compelling briefing. Через Вас, г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить г-на Виейру ди Меллу за его откровенный и поистине убедительный брифинг.
Despite the compelling example of the Aral disaster, water is primarily considered in terms of agriculture and power generation without any regard for its other functions. Несмотря на убедительный пример с катастрофой Арала, вода рассматривается преимущественно с точки зрения сельского хозяйства и энергетики без учета других её функций.
The Manila Water Company, Inc., is a compelling example of a public-private partnership that has been largely successful in providing improved access to water for the urban poor in Manila. Манильская водохозяйственная компания - убедительный пример государственно-частного партнерства, которое позволило во многом успешно обеспечить улучшенный доступ к воде для городской бедноты в Маниле.
Each citizen of Serbia will be called on to make a clear and compelling choice, but let me be clear on what the election will not be about. Каждый гражданин Сербии будет призван сделать ясный и убедительный выбор, однако позвольте мне ясно сказать о том, о чем не будет идти речи в ходе этих выборов.
My report on Nigeria provides a compelling example of what happens when the rules governing such situations are inconsistent with the fundamental principles reflected in the basic international norms, as elaborated upon in standards originally adopted on a non-binding basis. В моем докладе по Нигерии приводится убедительный пример того, что происходит, когда нормы, регулирующие такие ситуации, не согласуются с основополагающими принципами, отраженными в базовых международных нормах, как они закреплены в стандартах, первоначально принятых на факультативной основе.
And today, we saw why, which is that they've actually got a pretty compelling alternate narrative of how this whole case has played out. И сегодня, мы убедились в том, что у них есть довольно убедительный альтернативный рассказ о том, как все было.
By failing to propose a compelling plan for nuclear disarmament, the US, Russia, and the remaining nuclear powers are promoting through inaction a future in which nuclear weapons will inevitably be used. Будучи не в состоянии предложить убедительный план относительно ядерного разоружения, США, Россия и остальные ядерные державы продвигают, посредством своего бездействия, будущее, в котором будет неизбежно использовано ядерное оружие.
In closing, let me say that the recent initiative by Crown Prince Abdullah of Saudi Arabia sets out a clear and compelling vision for peace in the Middle East based on the bedrock of Security Council resolutions 242 and 338. В заключение позвольте мне сказать, что недавняя инициатива наследного принца Саудовской Аравии Абдаллы предлагает четкий и убедительный план достижения мира на Ближнем Востоке, основывающегося на незыблемом фундаменте резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?