Английский - русский
Перевод слова Belatedly
Вариант перевода С запозданием

Примеры в контексте "Belatedly - С запозданием"

Примеры: Belatedly - С запозданием
We've come to ask the king for his blessing a bit belatedly. Мы пришли попросить у короля благословения с запозданием.
It is high time that peacekeeping became a preventive act, and no longer something imposed sometimes belatedly by the Security Council of the United Nations. Настало время для того, чтобы деятельность по поддержанию мира стала носить превентивный характер, а не превращалась в меру, которая иногда с запозданием вводится Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
During the current academic year 98 per cent of the surplus applications for admission were accepted while the authorities also agreed to include among the eligible applicants even those who submitted their application belatedly. В текущем учебном году было удовлетворено 98% избыточных заявлений, причем власти еще и согласились включить в число правомочных претендентов даже тех, кто подал свое заявление с запозданием.
It is the correct interpretation of Article 2.7 of the Charter, which led the United Nations to act - albeit belatedly - against South Africa and its apartheid regime. Именно правильное толкование статьи 2.7 Устава позволило Организации Объединенных Наций предпринять - хотя и с запозданием - действия против Южной Африки и ее режима апартеида.
In the project on "Integration of conservation objectives in development projects: demonstration and guidelines", the guidelines belatedly produced were reported to be "not publishable since the case studies did not go far enough in reaching the project's objectives". Относительно проекта "Интеграция целей сохранения в проекты развития: демонстрация и руководящие принципы" было сказано, что разработанные с запозданием руководящие принципы "не могут быть опубликованы, поскольку результаты проведенных тематических исследований недостаточны, чтобы обеспечить достижение целей этих проектов".
The object of this new legal action was a declaration of title, unlike that of 1992 (which was referred belatedly to the Committee), the object of which was the restitution of property. Предмет этого нового разбирательства заключался в просьбе о выдаче свидетельства о правовом титуле, в отличие от разбирательства 1992 года (которое с запозданием было передано на рассмотрение Комитету), предметом которого являлось возвращение имущества.
Some Western Governments have belatedly woken up to the danger. Правительства некоторых стран Запада с запозданием осознали эту угрозу.
Although somewhat belatedly, Djibouti has decided to focus on decentralizing health infrastructure to improve the accessibility of care. Джибути хотя и с запозданием, но приняла решение взять курс на децентрализацию медицинских учреждений, чтобы сделать их услуги более доступными для населения.
Although belatedly, the Croatian Government has taken a number of steps to deal with this problem. Хорватское правительство приняло, хоть и с запозданием, ряд мер по решению этой проблемы.
Today we are belatedly listening to the response made by the relevant parties. И сегодня мы с запозданием наблюдаем реакцию соответствующих сторон.
Nonetheless, in a substantial number of cases Member States do not or only belatedly respond to requests for information by the Ombudsperson. Тем не менее в значительном числе случаев государства-члены не отвечают или же с запозданием отвечают на просьбы Омбудсмена о представлении информации.
The international community is now belatedly concerned about the spread of those sensitive parts of the nuclear fuel cycle to other States, even under international safeguards. Международное сообщество с запозданием стало выражать озабоченность относительно распространения этих чувствительных частей ядерного топливного цикла среди других государств даже в условиях режима международных гарантий.
Japan had better discard its wrong way of thinking and its stance and make a political decision to redeem its past, though belatedly. Японии следовало бы отказаться от своего неправильного образа мышления и своей порочной позиции и принять политическое решение искупить свое прошлое, пусть и с запозданием.
We are seeing belatedly some sense of purpose in the North Atlantic Treaty Organization (NATO) bombings and efforts to negotiate a solution. Мы с запозданием видим нечто подобное цели в бомбардировках Организации Североатлантического договора (НАТО) и в усилиях в направлении поиска согласованного решения.
The social costs of economic reform moved to the centre of political debate in many economies in transition, forcing Governments to rethink their social policies and to introduce, sometimes belatedly, social welfare measures aimed at abating growing poverty. Во многих странах с переходной экономикой основным предметом политических обсуждений стали социальные издержки экономических реформ, что заставляет правительства переосмысливать свою социальную политику и внедрять, пусть иногда и с запозданием, меры социальной защиты, направленные на уменьшение масштабов нищеты.
The Council will no doubt expect this to include a report that the minors and others excluded by UNMIN's verification have belatedly been discharged, with appropriate support to their reintegration. Совет, вне всякого сомнения, будет ожидать этого для включения сообщения о том, что несовершеннолетние и другие исключенные из проверки со стороны МООНН лица с запозданием расформированы при соответствующей поддержке процесса их реинтеграции.
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.
A couple of reforms were belatedly enacted: timid intervention on pensions and a further increase in labor-market flexibility. Некоторые реформы были проведены, хоть и с запозданием: робкое повышение пенсий и дальнейшее повышение гибкости рынка труда.
But the much-needed structural reforms to limit leverage and contain the risks that the financial system periodically imposes on the real economy - and the public purse - have only belatedly gotten off the to-do list, and the prospects of enacting them are difficult to estimate. Но столь необходимые структурные реформы, направленные на ограничение системы рычагов государственного регулирования и включение рисков, которые финансовая система периодически навязывает реальному сектору экономики - и казне, - с запозданием стартовали согласно списку текущих дел. Трудно оценить шансы того, что их узаконят.