Английский - русский
Перевод слова Barring
Вариант перевода За исключением

Примеры в контексте "Barring - За исключением"

Примеры: Barring - За исключением
In practice, barring exceptional circumstances, the Governor-General exercises these powers only on the advice of the Prime Minister. На практике, за исключением чрезвычайных обстоятельств, генерал-губернатор осуществляет эти полномочия только консультируясь с премьер-министром.
She served in that position, barring one four-year interruption, until 1975. Она проработала на этой должности, за исключением четырёхлетнего перерыва, до 1975 года.
Applicants will be convoked only once, and no further applications will be accepted, barring those from any Saharan political detainees and prisoners of war. Заявители будут вызываться только один раз, и никакие другие заявления приниматься больше не будут, за исключением заявлений от сахарских политических заключенных и военнопленных.
The second round of the legislative elections, held on 21 April, was conducted peacefully, barring a few isolated incidents. Второй тур выборов в законодательные органы, который состоялся 21 апреля, проходил в спокойной обстановке, за исключением нескольких изолированных инцидентов.
If a person's passport shows any evidence of travel to Nagorno-Karabakh, barring a diplomatic passport, they are forbidden entry to the Republic of Azerbaijan. Если в паспорте человека есть какие-либо отметки о посещении Нагорно-Карабахской Республики (за исключением дипломатических паспортов), то ему будет отказано во въезде в Азербайджан.
The right to free movement within the territory of the Czech Republic means that a natural person may visit any place within the State borders, barring cases in which restrictions are imposed by a law enacted pursuant to paragraph 3 of the said article of the Charter. Право на свободное перемещение по территории Чешской Республики означает, что физическое лицо может посещать любое место в пределах государственных границ, за исключением случаев, при которых действуют ограничения на основании закона, принятого в соответствии с пунктом З вышеупомянутой статьи Хартии.
In this respect, the minimum time period is about six months (proceedings under rules 66 to 68, barring pre-trial motions). Минимальная продолжительность в связи с этим составляет приблизительно шесть месяцев (в соответствии с положениями статей 66 - 68, за исключением преюдициальных изъятий).
France, including in its participation in international financial institutions, provides no financial assistance or concessional loans to the Democratic People's Republic of Korea (barring exceptions envisaged by the United Nations Security Council). Франция, в том числе в рамках своего участия в деятельности международных финансовых учреждений, не предоставляет Корейской Народно-Демократической Республике никакой финансовой помощи или льготных кредитов (за исключением случаев, предусмотренных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций).
In most developing regions of the world (barring Latin America, where the ratio is around 30 per cent), more than half of female workers are either own-account workers or contributing family workers, typically in small-scale activities. В большинстве развивающихся регионов мира (за исключением Латинской Америки, где это соотношение составляет около 30 процентов) более половины работающих женщин занимаются индивидуальной трудовой деятельностью или семейным трудом, как правило, на малых предприятиях.
Although the Covenant had not yet been incorporated into domestic legislation, the Constitution, if properly read and barring a few grey areas, was broadly in line with its provisions. Несмотря на то, что Пакт пока не был отражен во внутреннем законодательстве, Конституция при правильном прочтении и за исключением нескольких «серых зон» в целом соответствует его положениям.
Yet the growing power of international organizations does not mean that - barring the extreme case of failed States - developing countries have no strategic and political options of their own in the management of their economic, social and political affairs. Тем не менее растущее влияние международных организаций не означает, что, за исключением крайних случаев, когда речь идет об обанкротившихся государствах, развивающиеся страны не имеют своих собственных стратегических и политических альтернатив в управлении своими экономическими, социальными и политическими делами.
After the storm hit, an article in the Bangladesh Observer stated that "The devastation was so complete, that barring some skeletons of trees, there were no signs of standing infrastructures". В статье газеты «The Bangladesh Observer» было отмечено, что «опустошение было настолько полным, что за исключением некоторых столбов от деревьев, не было никаких признаков инфраструктуры».
On the other hand, the judicial organ, the International Court of Justice, has, barring a few details, virtually remained a replica or a continuation of the Permanent Court of International Justice. С другой стороны, судебный орган, Международный Суд, за исключением некоторых деталей остался подобием или продолжением Постоянной Палаты Международного Правосудия.
As a matter of practice, efforts are being made to expedite investigations within reasonable time-limits, barring exceptional cases where investigations are delayed owing to constraints of qualified staff, verification of evidence and the process of producing witnesses. На практике прилагаются усилия к ускорению расследований с целью завершения их в разумные сроки, за исключением чрезвычайных случаев, когда завершение расследований задерживается из-за проблем, связанных с нехваткой квалифицированного персонала, необходимостью проверки улик и процессом дачи свидетельских показаний.
UHHRU informed that no legal act, barring the law "On equal rights and opportunities for men and women", contains a definition of direct or indirect discrimination, nor a mechanism for protection against discrimination. УХСПЧ сообщил, что ни один правовой акт, за исключением закона "О равных правах и возможностях для мужчин и женщин", не содержит определения прямой или косвенной дискриминации либо механизма защиты от дискриминации.
In other words, during the past three decades the rich world seems to have enjoyed "sustainable development," while development in the poor world (barring China) has been unsustainable. Другими словами, за последние три десятилетия в богатых странах, похоже, происходило «устойчивое развитие», в то время как развитие в бедных регионах мира (за исключением Китая) было неустойчивым.
Barring any further complications from Santa's ill-advised stay in a chimney. За исключением будущих осложнений от опрометчивого Санты в дымоходе.
Barring a few incidents, the Ethiopian Armed Forces did not impose any restrictions on UNMEE patrols in the adjacent areas south of the Zone. За исключением некоторых инцидентов вооруженные силы Эфиопии не вводили никаких ограничений в отношении патрулей МООНЭЭ в прилегающих районах к югу от Зоны.
24 Barring the examples of Denmark, the Netherlands, Norway and Sweden, which fulfilled the target of 0.7 per cent of national GNP or exceeded it. 24 За исключением Дании, Нидерландов, Норвегии и Швеции, которые выполнили целевой показатель в 0,7 процента от ВНП или превысили его.
Barring exceptional cases, all the secretariat's requests to potential donors for funding will be from among proposals contained in this plan; and За исключением чрезвычайных случаев, все просьбы секретариата о финансировании, адресованные потенциальным донорам, будут относиться к предложениям, содержащимся в этом плане; и
Management continues to improve on the timely submission of NIM audit reports for the next NIM audit cycle (barring cases where security and other political events made these improbable). Руководство продолжает работать над обеспечением того, чтобы к следующему циклу ревизий проектов по линии национального исполнения отчеты об их проверке представлялись своевременно (за исключением случаев, когда соображения безопасности и другие политические события не позволяют это сделать).
Despite Richard's never-wavering constancy and repeated attempts to persuade her to stop drinking, Mary virtually disappeared from public performance, barring the occasional concert fixed up by friends. Попытки Рихарда убедить её бросить пить не увенчались успехом, Мэри практически исчезла с публики, за исключением случайных концертов, которые устраивали её друзья.
At least one source noted that the referee, aware of the rough fighting that could be called as fouls gave up, and allowed the combatants to fight using whatever methods they were comfortable with, barring obvious fouls. По крайней мере, один источник отметил, что рефери, зная о грубых боях, которые можно было назвать фолами, сдался, и позволил обоим противникам биться любым удобным для них способом, за исключением явных фолов.
Bayrou has never had it so good, but, barring the unlikely collapse of one of the two leading candidates' campaigns, he will fail to qualify for the second-round runoff. Бэроу еще никогда так не везло, но за исключением маловероятного провала одной из кампаний двух ведущих кандидатов, он не сможет пройти в последний тур с участием двух кандидатов.
Barring a handful of outliers, there are only 32 geometric signs. За исключением нескольких редких символов, существует всего 32 символа.