Английский - русский
Перевод слова Attendant
Вариант перевода Сопутствующими ей

Примеры в контексте "Attendant - Сопутствующими ей"

Примеры: Attendant - Сопутствующими ей
On the determinations adopted there depended peace, or a continuation of the war with its attendant horrors. От принятых там решений зависело будет ли мир или продолжится война с сопутствующими ей ужасами.
It is a passage from childhood and dependence to adulthood with its attendant rights and responsibilities. Это переход от детства и зависимости к взрослой жизни со всеми сопутствующими ей правами и обязанностями.
(e) Polygamy with attendant sociocultural and economic problems. ё) Полигамия с сопутствующими ей социокультурными и экономическими проблемами.
That important discussion led to the Council's adoption of many resolutions calling for improved conditions for civilians affected by war and its attendant humiliations. Это важное обсуждение привело к принятию Советом многих резолюций, призывающих к улучшению условий жизни гражданских лиц, затронутых войной и сопутствующими ей унижениями.
I call on all countries to join forces to combat the illegal international narcotics trade and its attendant ills, which represent the major obstacle to sustainable development and security in small States. Я призываю все страны объединить свои усилия в борьбе против незаконной международной торговли наркотиками и сопутствующими ей бедами, которые являются основными препятствиями на пути устойчивого развития и безопасности в малых государствах.
Not only have recent events exposed the inadequacies of the governance structures of Timor-Leste; more important, they underscore the urgency of alleviating youth unemployment and its attendant poverty and deprivation. Последние события не только выявили недостатки в деятельности управленческих структур Тимора-Лешти; что более важно, они указывают на безотлагательный характер облегчения положения с безработицей среди молодежи и сопутствующими ей нищетой и лишениями.
A better life needs to be secured not only for children in developing countries, who, like the society around them, are struggling against poverty and its attendant phenomena. Следует обеспечить более благоприятные условия жизни не только для детей в развивающихся странах, которые, как и все общество, в котором они живут, сталкиваются с нищетой и сопутствующими ей явлениями.
"Planning, preparing, initiating or waging aggressive war with its attendant horror, suffering and loss is a crime which stands at the pinnacle of criminality. Планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны с сопутствующими ей ужасом, страданиями и потерями, является преступлением, находящимся на самой вершине преступной пирамиды.
If countries were able to create more jobs, then much migration would be avoided, with all its attendant issues such as how migrants were treated, whether the sending countries could make agreements with receiving countries to ensure fair treatment, and so on. Если бы страны могли создавать больше рабочих мест, то можно было бы избежать значительной доли миграции со всеми сопутствующими ей проблемами, такими как обращение с мигрантами, способность стран происхождения заключать соглашения с принимающими странами в целях обеспечения справедливого обращения с мигрантами, и т. д.
The threat of the outbreak of nuclear war, with all the attendant nightmarish, apocalyptic scenarios of nuclear winter and nuclear Armageddon, is now relatively slight. Нельзя не признать, угроза возникновения ядерной войны с сопутствующими ей кошмарными апокалипсическими сценариями "ядерной ночи", "ядерной зимы", "ядерного Армагеддона" стала минимальной.
That situation too has the potential of degenerating into another all-out war with its attendant effects on regional peace and security. Эта ситуация также может обостриться и перейти в состояние полномасштабной войны с сопутствующими ей негативными последствиями для регионального мира и безопасности.
These same imbalances leave the vast majority of developing countries faced with the danger of greater marginalization, with the attendant political, economic, financial, commercial, social, technological and environmental consequences. Те же дисбалансы поставили большое число развивающихся стран перед лицом опасности еще большей маргинализации со всеми сопутствующими ей последствиями политического, экономического, финансового, торгового, социального, технологического и экологического характера.
Poverty, with its host of attendant evils - disease, lack of access to education, drug trafficking and violence - threatened the social safety net, prevented participation in political life and undermined the productive capacity of nations. Вместе с такими сопутствующими ей негативными явлениями, как болезни, отсутствие доступа к образованию, незаконный оборот наркотиков и насилие, нищета ведет к срыву планов социального обеспечения, препятствует участию в политической жизни и наносит ущерб производственному потенциалу стран.