Английский - русский
Перевод слова Affording
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Affording - Предоставление"

Примеры: Affording - Предоставление
In keeping with our policy of transparency we maintain a sustained dialogue with important non-governmental organizations, which includes affording greater access to them. В соответствии с нашей политикой транспарентности мы поддерживаем устойчивый диалог с крупнейшими неправительственными организациями, что включает в себя и предоставление им большего доступа.
Principle 18 lays down recommendations as to the forms of evidence which should be taken into account by tribunals responsible for affording reparations. Принцип 18 содержит рекомендации относительно видов доказательств, которые должны учитываться судами, ответственными за предоставление возмещения.
Administrative or judicial tribunals responsible for affording reparations should take into account that records or other tangible evidence may be limited or unavailable. Административные органы или суды, ответственные за предоставление возмещения, должны учитывать, что архивные материалы и другие вещественные доказательства могут быть ограничены или отсутствовать.
Unjustly affording favourable or unfavourable treatment to a certain firm in regard to the terms or execution of a transaction. Несправедливое предоставление благоприятного или неблагоприятного режима определенной компании с точки зрения условий или процесса исполнения сделки.
We thank you for convening this meeting and affording us the opportunity to take part in the debate. Мы благодарим Вас за созыв данного заседания и за предоставление нам возможности принять участие в этих прениях.
At the outset, I should like to express my appreciation to all Member States for affording me this opportunity. Прежде всего я хочу выразить признательность всем государствам-членам за предоставление мне такой возможности.
It is a principle that means affording to all States, large and small, the fullest opportunity to consult and to participate. Этот принцип означает предоставление всем государствам, большим и малым, всех возможностей высказывать свое мнение и принимать участие в деятельности.
Fourthly, demining operations should be supplemented with rehabilitation programmes, such as those providing artificial limbs to mine victims and affording them job opportunities closer to their homes. В-четвертых, операции по разминированию должны сопровождаться реабилитационными программами, как то - обеспечение протезами пострадавших и предоставление им рабочих мест вблизи от их местожительства.
(a) affording all interested parties, from the outset, the opportunity for consultation; а) предоставление с самого начала всем заинтересованным сторонам возможности проведения консультаций;
affording the possibility for non-governmental organisations to support complainants of racism, with their consent, in legal procedures; предоставление возможности неправительственным организациям поддерживать истцов в делах о расизме, с их согласия, в ходе судопроизводства;
Noting that the bar was partly responsible for affording such assistance, he asked whether it was not therefore a kind of government department. Отмечая тот факт, что часть ответственности за предоставление такой помощи возлагается на коллегию адвокатов, он спрашивает, не является ли в связи с этим коллегия адвокатов чем-то вроде государственного ведомства.
Development must be about affording developing countries the means for pursuing development paths tailored in accordance to their own unique needs and circumstances. Развитие предполагает предоставление развивающимся странам средств и возможностей, необходимых для того, чтобы они могли следовать той траектории развития, которая в наибольшей степени соответствует их специфическим потребностям и условиям.
enshrines affording women a whole complex of additional rights and guarantees based on their physiological features and motherhood; закрепляет предоставление женщине целого комплекса дополнительных прав и гарантий с учетом ее физиологических особенностей и осуществлением женщиной материнства;
The judges fully endorse and support that recommendation as it has the merit of affording the judges the responsibility to deal with cases of misconduct or incapacity of judges. Судьи полностью одобряют и поддерживают эту рекомендацию, поскольку она предусматривает предоставление судьям полномочий на рассмотрение проступков или случаев недееспособности судей.
I would like to thank you, Sir, for affording non-members of the Council the opportunity to express their views on this important subject. Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставление возможности высказать свои взгляды на этот важный предмет государствам, не являющимся членами Совета.
Mr. Preston (United Kingdom) asked the Special Rapporteur what had led him to the conclusion that affording journalists special protection or status could make them more vulnerable to targeting and place restrictions on their freedom. Г-н Престон (Соединенное Королевство) спрашивает, что привело Специального докладчика к выводу о том, что предоставление журналистам особой защиты или особого статуса повысит их уязвимость к целенаправленным нападениям и наложит ограничения на их свободу.
By way of incentives, the Guide discussed two approaches: providing security, which might be problematic where the debtor had no unencumbered assets; and affording priority to new lending. В качестве инструмента стимулирования в Руководстве предусматриваются два подхода: предоставление обеспечения, что может оказаться проблематичным в тех случаях, когда у должника отсутствуют необремененные активы; и предоставление приоритета новым займам.
She asked what percentage of the owners of such farms were women, whether that percentage reflected the State's policy of affording equal opportunities to men and women and what steps were being taken by the Government to rectify any gender imbalance. Она спрашивает, какую процентную долю собственников таких хозяйств составляют женщины, отражает ли этот процент политику государства, направленную на предоставление равных возможностей мужчинам и женщинам, и какие шаги предпринимает правительство по устранению любого гендерного дисбаланса.
In some countries, international standards are supplemented by legislation aimed at affording legal protection to new technological developments, such as legislation that protects intellectual property rights in computer software and computer hardware design. В некоторых странах международные стандарты дополняются законодательством, направленным на предоставление юридической защиты технологическим новшествам, например, законодательством о защите прав интеллектуальной собственности в области компьютерного программного обеспечения и конфигурации компьютерного аппаратного обеспечения.
Affording its youth an opportunity to study abroad and ensuring their return would also boost development. Предоставление молодым людям возможностей учиться за рубежом и обеспечение их возвращения в страну будет также способствовать развитию.
Affording mutual legal assistance in the absence of dual criminality Обоюдное признание соответствующего деяния Предоставление взаимной правовой помощи в отсутствие
b) Affording ample opportunity for individual initiative and creativity in economic activities and fostering an enabling environment for a pronounced role of the private sector in the economy; Ь) предоставление полных возможностей для индивидуальной инициативы и творчества в экономической области и обеспечение благоприятного климата для весомой роли частного сектора в экономике;
Affording the public the opportunity to express its views and requiring public authorities to take due account of those views in the decision enhances the accountability and transparency of environmental decision-making and may strengthen public support for the decisions taken. Предоставление общественности возможности выражать свое мнение и требовать от государственных органов учитывать это мнение должным образом повышает степень подотчетности и открытости процесса принятия решений по вопросам окружающей среды, а также может укрепить поддержку принятых решений со стороны общественности.
Affording the possibility for any enterprise or individual to appeal within () days to the (appropriate judicial authority) against the whole or any part of the decision of the Administering Authority, (or) on any substantive point of law. Предоставление возможности любому предприятию или отдельному лицу в течение () дней подать апелляцию (в соответствующий судебный орган) на решение административного органа в его совокупности или в какой-либо его части (или) по любому существенному вопросу права.
The aim of the Estonian Maritime Academy activity is internationally acknowledged first-rate applied higher education affording in maritime navigation, management and co-ordination of educational and development activity and organization of applied researches in the sphere of maritime navigation. Целью деятельности Эстонской Морской Академии является предоставление признанного на международном уровне квалитетного прикладного высшего образования в сфере морской навигации, управление учебной программой и развитием деятельности, координация и организация прикладных исследований в сфере морской навигации.