| Zimbabwe must have a credible process in place so that the run-off election can produce a legitimate outcome in the eyes of the Zimbabwean people and the world community. |
В Зимбабве должен быть начат заслуживающий доверия процесс, с тем чтобы второй раунд выборов мог дать законный результат, пользующийся признанием зимбабвийского народа и мирового сообщества. |
| Finally, we believe that the support of the Council for the decision of the African Union would be an expression of solidarity with the entire African community and, indeed, solidarity with the Zimbabwean people. |
В заключение хочу сказать, что, по нашему мнению, поддержка Советом решения Африканского союза стала бы демонстрацией солидарности с сообществом африканских стран в целом и с народом Зимбабве в первую очередь. |
| As to the status of the Covenant in domestic law, the Committee notes that it cannot be invoked directly before Zimbabwean courts, notwithstanding the assurances given by the delegation that its principles are generally reflected in domestic law. |
Что касается места Пакта в национальном законодательстве, то Комитет выражает сожаление по поводу невозможности напрямую ссылаться на него в судах Зимбабве, несмотря на заверения делегации в том, что его положения нашли общее отражение в национальном законодательстве. |
| Between 20 and 22 August 2008, a Boeing-707-3B4C performed four flights and transported a total of 53 tons of ammunition destined to the Zimbabwean army. |
В период с 20 по 22 августа 2008 года самолет «Боинг-707-3B4C» выполнил четыре рейса и перевез в общей сложности 53 тонны боеприпасов, предназначенных для армии Зимбабве. |
| Two months after the contract of Mr. Rautenbach as Director of Gecamines came to an end, discontent among Zimbabwean soldiers in Katanga over their lack of bonuses was reported. |
Спустя два месяца после того, как г-н Раутенбах покинул пост директора «Гекаминес», поступили сообщения о том, что военнослужащие Зимбабве в Катанге недовольны тем, что им перестали выплачивать премии. |