Herr Zeitz, my husband Karl. | Герр Цайц, это мой муж Карл. |
What on earth are you imagining, Herr Zeitz? | Что вы себе вообразили, герр Цайц? |
Is that quite clear, Herr Zeitz? | Это понятно, герр Цайц? |
Does Herr Friedrich Zeitz live here? | Здесь живёт герр Фридрих Цайц? |
Herr and Frau Zeitz. | Герр и фрау Цайц. |
Herr Zeitz, my husband Karl. | Герр Цайц, это мой муж Карл. |
Yes, Herr and Frau Zeitz. | Да. Герр и фрау Цайц. |
What on earth are you imagining, Herr Zeitz? | Что вы себе вообразили, герр Цайц? |
Does Herr Friedrich Zeitz live here? | Здесь живёт герр Фридрих Цайц? |
Respectfully yours, Friedrich Zeitz. | С уважением Фридрих Цайц. |
My husband wondered whether you've heard anything from Fried... from Herr Zeitz. | Мой муж спрашивает, не было ли писем от Фрид... от герра Цайца. |
He then attained the position of Kapellmeister at Greiz (a further 30 miles south from Zeitz). | Должность капельмейстера он получил ещё в Грайце (30 км южнее Цайца). |
In 1677 Johann Philipp was employed as court organist at Halle, and Johann soon became chamber musician at Zeitz, a city some 30 miles away. | В 1677 Иоганн Филипп работал придворным органистом в Галле и вскоре Иоганн стал камерным музыкантом в Цайце, городе примерно на расстоянии 30 км оттуда. |
In 1671 both Kriegers studied composition at Zeitz. | В 1671 оба Кригера изучали композиторское искусство в Цайце. |