| Just as expected, would-be ex-Soldier. | Так же, как и ожидалось, потенциальный экссолдат. |
| So, that means our would-be shooter probably knew about it. | Значит, и наш потенциальный стрелок знал об этом. |
| Now our would-be punisher's brought to justice, and the field is mine again... | Теперь наш потенциальный каратель привлечен к судебной ответственности, и я снова в игре. |
| It would have a profound effect on a generation of would-be musicians. | Он оказал глубокое воздействие на целое поколение будущих музыкантов. |
| The indictment of those criminals will serve as a stark deterrent to would-be perpetrators of such crimes when they see that the Court means business. | Обвинительный приговор упомянутым преступникам станет существенной сдерживающей силой для будущих нарушителей, если они увидят, что Суд настроен довести дело до конца. |
| These are intended to provide an information base for social and economic regulation, but may have the effect of deterring would-be entrepreneurs or of keeping entrepreneurs in the informal sector. | Хотя эти процедуры предназначены для обеспечения информационной базы в целях социального и экономического регулирования, они могут сдерживать будущих предпринимателей или не выпускать их из неформального сектора. |
| Organization of educational courses for would-be migrants, courses that would offer general information on the country of immigration, language instruction and vocational training, including training in occupational safety and hygiene standards, should be encouraged. | Следует поощрять организацию учебных курсов для будущих мигрантов, курсов, позволяющих получить общую информацию о стране иммиграции, языковое образование и профессионально-техническую подготовку, включая инструктаж в области техники безопасности на рабочем месте и санитарно-гигиенических стандартов. |
| As Under-Secretary Bolton said here about challenge inspections, though, they do offer a measure of valuable confidence by promoting transparency and good behaviour, by deterring would-be violators and by providing a fact-finding tool to address compliance concerns. | Но как говорил здесь заместитель государственного секретаря Болтон по поводу инспекций по запросу, они все-таки обеспечивают степень ценного доверия за счет поощрения транспарентности и надлежащего поведения, за счет сдерживания будущих нарушителей, а также за счет обеспечения механизма установления фактов с целью урегулирования |
| In that context, strong regional reserve funds could at least partially deter would-be speculators from attacking the currencies of countries and thus deflect threats away from regional trade and financial relations. | В этом контексте надежные резервные фонды могли бы, по крайней мере частично, удержать возможных биржевых спекулянтов от наступлений на национальные валюты стран и тем самым отвести угрозу, с которой сталкиваются региональная торговля и финансовые отношения. |
| A dictator's death throes are always a form of theater, featuring ecstatic masses, would-be successors fighting for political survival, and, behind the scenes, the dictator's coterie locked in efforts to extend the life of their patriarch until they can secure their privileges. | Предсмертная агония диктатора всегда сродни театру с экстатическими народными массами, политической борьбой за выживание возможных преемников и закулисьем, где окружение диктатора пытается продлить жизнь своему патриарху, чтобы успеть обезопасить свои привилегии. |
| The establishment of the first international war crimes court since the Nuremberg trials has served to put perpetrators and would-be perpetrators on notice that war crimes, crimes against humanity and genocide will not be tolerated by the international community and will not go unpunished. | Создание первого со времени Нюрнбергских судебных процессов международного суда по военным преступлениям послужило для реальных и возможных преступников предупреждением о том, что международное сообщество не будет терпимо относиться к военным преступлениям, преступлениям против человечности и геноциду и что безнаказанными такие преступления не останутся. |
| Not one of these would-be commanders in chief took a moment to stand with a line officer. | Никто их этих возможных главнокомандующих не поддержал строевого офицера. |
| 'One of my would-be successors.' | Об одном из моих возможных преемников. |
| The way in which close kin can be given responsibility for repayment of small loans to would-be entrepreneurs in Indonesia is another. | Другим примером является то, что на близких родственников может быть возложена обязанность по выплате мелких займов будущим предпринимателям в Индонезии. |
| The participants also emphasized the importance of psychological and cultural barriers to entrepreneurship, in particular the fear of failure, and unfavourable attitude to would-be and failed entrepreneurs in the society, especially to youth and women. | Участники также подчеркнули важное значение психологических и культурных барьеров для предпринимательской деятельности, включая боязнь потерпеть неудачу, а также царящее в обществе неприязненное отношение к будущим и обанкротившимся предпринимателям, особенно к молодым бизнесменам и женщинам-предпринимателям. |
| On the other hand, would-be media magnets have yet to learn that the electronic media is not a personalized soapbox. | С другой стороны, будущим медиа-магнатам еще предстоит научиться, что СМИ не являются их личной игрушкой. |
| Such qualities and decision-making rationale can be instilled and passed on to current and would-be leaders not only through adequate training but also through participation in several community-stakeholder interactive dialogue schemes. | Такие качества и способность принимать рациональные решения могут прививаться и передаваться нынешним и будущим руководителям не только за счет соответствующей профессиональной подготовки, но и благодаря их участию в работе механизмов, предусматривающих проведение интерактивного диалога с представляющими общество заинтересованными сторонами. |
| Occupied Syrian land has been given to would-be settlers through attractive offers that include one dunam of land free of charge and the opportunity to build at low cost a 150 square-metre home with a spacious garden. | Оккупированные сирийские земли раздаются будущим поселенцам на выгодных условиях: им, в частности, бесплатно предоставляется один дунам земли, а также возможность недорого построить дом площадью 150 кв.м с просторным садом. |
| The Consultancy has been advertised and the would-be National Consultant will commence the consultations and writing of the policy before the end of the year. | Пропагандируется оказание консультативной помощи, а будущий национальный консультативный орган начнет ее предоставлять и составлять план действий до конца этого года. |
| You are the would-be husband? | Так, вы будущий муж? |
| How about the would-be Musketeer? | Что, если будущий мушкетёр? |
| When a would-be exploiter of trees stands before a politician and requests, or demands, the right to clear a forest, the politician, out of fear, complies. | Когда будущий уничтожитель деревьев является к чиновнику и просит или требует дать ему право очистить землю от леса, чиновник из страха соглашается. |