| The quality of every foodstuff used may be excellent, whereas the ideal composition has not been achieved. | Качество каждого потребляемого продукта может быть отличным, а рацион питания при этом будет далек от идеала. |
| Whereas the Courts do have the power to interpret laws passed by Parliament, they do have to respect the established principles of statutory and constitutional interpretation in doing so. | В то же время суды имеют право толковать законы, принятые парламентом, но при этом они должны соблюдать установленные принципы толкования законов и конституционных норм. |
| He emphasized that staff morale was being severely tested by the slow pace with which inadequacies in the management of human resources were being addressed observing that ad hoc, emergency measures were now being implemented whereas a more strategic approach was called for. | Он подчеркнул, что моральный дух персонала подвергается серьезным испытаниям из-за медлительности руководства в устранении недостатков в системе управления людскими ресурсами, отметив при этом, что там, где требуется более рельефно выраженный стратегический подход, в настоящее время принимаются временные, чрезвычайные меры. |
| The provision of support to the constitutional review is a more time-bound process that requires political facilitation from UNMIL, whereas UNDP provides technical expertise with facilitation by UNMIL. | Оказание поддержки в деле пересмотра Конституции представляет собой в большей степени ограниченный по срокам процесс, требующий политического содействия со стороны МООНЛ, при этом ПРООН при содействии МООНЛ предоставляет техническую экспертную помощь. |
| The new Decree replaced the previous Royal Decree adopted in 2000, which separated prisons from police but only created a cadre of junior prison guards, whereas higher ranking officers were still part of the police. | Новый указ заменил предыдущий королевский указ 2000 года, в котором тюрьмы были выведены из структуры полиции, но при этом предусмотрены только должности младших тюремных надзирателей, в то время как сотрудники последующих звеньев оставались в полиции. |