Whereas medical advances have extended lives and reduced disability, inequalities in longevity and health disparities within and between countries have widened. |
Успехи медицины позволили увеличить продолжительность жизни и снизить уровень инвалидности, но при этом как внутри стран, так и между ними возросло неравенство в отношении продолжительности жизни и состояния здоровья населения. |
Furthermore, the boundaries of the gaming zones should have been outlined by July 1, 2007, whereas they cannot be created on land in populated localities. |
При этом игорные зоны должны быть созданы до 1 июля 2007 года и не могут быть созданы на землях поселений. |
Whereas among them the Duties towards the Patients in the same Code, in article 43 states that, When the doctor finds out during the visit, that the child has been maltreated, should take the necessary measures to protect the child. |
При этом в статье 43 того же Кодекса среди обязанностей врача по отношению к пациентам указывается: В случае, если в ходе общения с пациентом врач приходит к выводу, что ребенок подвергался жестокому обращению, должны быть приняты необходимые меры для защиты ребенка. |
Contraception is substantially less prevalent among single women, especially those under 30, whereas among the over-30s it is 43% and among married women 80%. |
Значительно меньше используют контрацептивы незамужние женщины, особенно в возрасте до 30 лет, при этом среди незамужних женщин старше 30 лет до 43% используют контрацептивы, а среди замужних женщин всех возрастов этот показатель возрастает до 80%. |
These substances are already included in the 1998 Protocol on POPs and PCBs were given "Elimination status" in the Stockholm Convention on POPs, whereas PCDD/Fs are annex C substances in the same Convention. |
Эти вещества уже включены в Протокол 1998 года по СОЗ, при этом в Стокгольмской конвенции по СОЗ предусмотрено "уничтожение" ПХД, а ПХДД/ДФ включены в приложение С. |