| My Government strongly advocates transferring resources from the unproductive activities and committees authorized in these draft resolutions to the Special Coordinator's vitally productive efforts. | Мое правительство решительно выступает за передачу средств от непродуктивных мероприятий и комитетов, предусмотренных в этих проектах резолюций, и направление их на жизненно необходимые усилия Специального координатора. |
| And we have yet to achieve universal access to vitally needed reproductive health services and family planning, which we must do if we are to achieve the Millennium Development Goals and advance the status of women. | И нам все еще предстоит достичь универсального доступа к жизненно необходимым услугам в плане репродуктивного здоровья и семейного планирования, и мы должны его достичь, если мы действительно стремимся к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшению положения женщин. |
| In terms of the economic effects of corruption, it was noted that corruption in international business transactions and foreign aid projects can contribute to the initiation of unnecessary projects and to the diversion of funds and resources from projects that are vitally necessary. | В отношении экономических последствий коррупции отмечалось, что коррупция в международных сделках и проектах иностранной помощи может приводить к осуществлению ненужных проектов и отвлечению средств и ресурсов от тех проектов, которые жизненно необходимы для страны. |
| Moreover, anti-NGO rhetoric threatens not only the security of those organizations and the humanitarian community that remains in the Sudan, but also the continued delivery of vitally needed humanitarian services and human rights activities. | Более того, нападки на неправительственные организации создают угрозу не только для безопасности этих и других гуманитарных организаций, остающихся в Судане, но и для дальнейшего оказания жизненно необходимых гуманитарных услуг и продолжения правозащитной деятельности. |
| The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. | В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы. |
| In this regard the development of an arms trade treaty is vitally necessary. | В этой связи крайне необходима подготовка договора о торговле оружием. |
| To address these challenges and to enhance global public health capacity, increased investment in health systems, including the health workforce, is vitally needed to deliver good health outcomes. | Для того чтобы справиться с этими вызовами и укрепить потенциал глобального общественного здравоохранения, крайне необходимо наращивать инвестиции в системы здравоохранения, в том числе в подготовку медицинских кадров, что позволит добиваться хороших результатов в здравоохранении. |
| In the future, work on innovation and its related financing and intellectual property aspects will vitally inform climate-change policy. | В будущем крайне необходимо, чтобы информация о деятельности в области инноваций и о соответствующем финансировании и вопросах интеллектуальной собственности использовалась в целях политики в области изменения климата. |
| As a result, non-salary expenditures on vitally needed equipment are often inadequately funded and may be distributed on a sporadic and unreliable basis. | В результате зачастую выделяется недостаточно средств для расходов на крайне необходимое имущество по статье расходов, не связанных с выплатами заработной платы, и эти средства могут распределяться неупорядоченно и неустойчиво. |
| That approach will build the resilience and preparedness of communities and countries for the long term, and most vitally, support the realization of the Millennium Development Goals. | Такой подход поможет создать потенциал противодействия и готовности общин и стран в долгосрочной перспективе и, что крайне важно, обеспечит поддержку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. | Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз. |
| It is vitally necessary to find a just political solution for adequate participation in the management of State affairs by all political forces in the country and all ethnic and religious groups living on its territory. | Насущно необходимо найти справедливое политическое решение вопроса об адекватном участии в управлении государством всех политических сил страны и проживающих на ее территории этнических и религиозных групп. |
| These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |