Enabling developing nations to access vitally needed pharmaceuticals at rates reasonably close to the cost of production will not put transnational drug companies out of business. | В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами. |
We believe that this issue should be given special consideration by the General Assembly so as to provide the Court with the resources it vitally needs in order to perform its functions. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна уделить особое внимание рассмотрению этого вопроса, с тем чтобы предоставить Суду жизненно необходимые для выполнения его функций ресурсы. |
In the changing international political landscape of our times, the IAEA remains vitally instrumental for the maintenance of international peace and security and continues to promote cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. | В связи с изменениями, которые произошли на международной политической арене в наше время, МАГАТЭ остается жизненно важным инструментом поддержания международного мира и безопасности и продолжает обеспечивать сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
With approximately 880 million quetzales dedicated to cover salaries in 2004, little would remain for current vitally needed equipment, training, infrastructure improvements and force expansion. B. Reform of the justice sector | С учетом того, что приблизительно 880 млн. кетсалей предназначены для покрытия расходов по заработной плате в 2004 году, средств на финансирование таких жизненно важных в настоящее время мероприятий, как техническое оснащение, подготовка кадров, ремонт инфраструктуры и расширение сил, почти не останется. |
The 172nd Infantry Regiment (Army) landed at Rendova Harbor while Companies A and B of the 169th Infantry Regiment along with a commando unit of 130 South Pacific islanders took three vitally placed islets in Blanche Channel. | 172-й пехотный полк высадился в гавани Рендова, в то время как рота A и B 169-го пехотного полка заняли три жизненно важных островка в канале Бланш. |
A more complete description identifying how the restriction code is to be applied is vitally necessary. | Крайне важно включить более полное описание, указывающее на то, каким образом следует применять код ограничения. |
Greater coordination, transparency, consistency and clarity in the process by which laws are reviewed, consulted and drafted is vitally needed. | Крайне необходимо усиление координации, прозрачности, последовательности и ясности процесса пересмотра законов, проведения консультаций и разработки проектов. |
But it is also more evident than ever that in order to be successful in achieving our common goals in the fight against terrorism, enhanced cooperation is vitally needed at all possible levels of society. | Однако стало еще более очевидным, что для успешного достижения наших общих целей в борьбе против терроризма крайне необходимо укрепление сотрудничества на всех возможных уровнях общества. |
The inventory was vitally needed in order to detect gaps in and overlapping of work on furthering the rule of law and to improve cooperation on the subject within the United Nations system. | Перечень крайне необходим для выявления пробелов и дублирования в работе по укреплению верховенства права и для координации сотрудничества в этой области в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
As this information is vitally relevant to the work of the Security Council with respect to its resolutions 943 (1994) and 970 (1995), we believe that these inconsistencies need clarification, in particular: | Поскольку эта информация имеет крайне важное значение для работы Совета Безопасности в связи с его резолюциями 943 (1994) и 970 (1995), мы считаем, что необходимо внести ясность в имеющиеся неточности, в частности: |
Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. | Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз. |
It is vitally necessary to find a just political solution for adequate participation in the management of State affairs by all political forces in the country and all ethnic and religious groups living on its territory. | Насущно необходимо найти справедливое политическое решение вопроса об адекватном участии в управлении государством всех политических сил страны и проживающих на ее территории этнических и религиозных групп. |
These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |