My Government strongly advocates transferring resources from the unproductive activities and committees authorized in these draft resolutions to the Special Coordinator's vitally productive efforts. | Мое правительство решительно выступает за передачу средств от непродуктивных мероприятий и комитетов, предусмотренных в этих проектах резолюций, и направление их на жизненно необходимые усилия Специального координатора. |
Whether for reasons of broad ideological motivations or narrow national interests, members can block vitally needed decisions, and adversely affect the security of certain regions. | Будь то на основании широких идеологических мотивов или узких национальных интересов члены Совета могут блокировать жизненно необходимые решения, что негативно сказывается на безопасности некоторых регионов. |
If previously cooperation in the struggle against drug crime was viewed as a manifestation of solidarity by countries, today the coordination of national efforts has become a vitally necessary prerequisite for the secure and stable development of nations. | Если раньше сотрудничество в борьбе с наркопреступностью рассматривалось как проявление солидарности стран, сегодня координация национальных усилий стала жизненно необходимым условием для безопасного и устойчивого развития государств. |
Substantial and sustained investment in physical infrastructure and in education and health facilities is vitally needed to improve economic performance and the quality of life of the citizens of the Pacific island countries in the coming years. | Для улучшения экономических показателей и повышения качества жизни тихоокеанских островных стран в ближайшие годы жизненно необходимы существенные и стабильные инвестиции в физическую инфраструктуру, образование и медицинские учреждения. |
It calls for an in-depth analysis, as it vitally concerns a number of States Members of the United Nations. | Она требует углубленного анализа, поскольку речь идет о жизненно важных для государств - членов Организации Объединенных Наций проблемах. |
In this regard the development of an arms trade treaty is vitally necessary. | В этой связи крайне необходима подготовка договора о торговле оружием. |
But it is also more evident than ever that in order to be successful in achieving our common goals in the fight against terrorism, enhanced cooperation is vitally needed at all possible levels of society. | Однако стало еще более очевидным, что для успешного достижения наших общих целей в борьбе против терроризма крайне необходимо укрепление сотрудничества на всех возможных уровнях общества. |
In the future, work on innovation and its related financing and intellectual property aspects will vitally inform climate-change policy. | В будущем крайне необходимо, чтобы информация о деятельности в области инноваций и о соответствующем финансировании и вопросах интеллектуальной собственности использовалась в целях политики в области изменения климата. |
That approach will build the resilience and preparedness of communities and countries for the long term, and most vitally, support the realization of the Millennium Development Goals. | Такой подход поможет создать потенциал противодействия и готовности общин и стран в долгосрочной перспективе и, что крайне важно, обеспечит поддержку реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As this information is vitally relevant to the work of the Security Council with respect to its resolutions 943 (1994) and 970 (1995), we believe that these inconsistencies need clarification, in particular: | Поскольку эта информация имеет крайне важное значение для работы Совета Безопасности в связи с его резолюциями 943 (1994) и 970 (1995), мы считаем, что необходимо внести ясность в имеющиеся неточности, в частности: |
Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. | Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз. |
It is vitally necessary to find a just political solution for adequate participation in the management of State affairs by all political forces in the country and all ethnic and religious groups living on its territory. | Насущно необходимо найти справедливое политическое решение вопроса об адекватном участии в управлении государством всех политических сил страны и проживающих на ее территории этнических и религиозных групп. |
These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |