| Enabling developing nations to access vitally needed pharmaceuticals at rates reasonably close to the cost of production will not put transnational drug companies out of business. | В результате предоставления развивающимся странам возможности доступа к жизненно необходимым медицинским препаратам по цене, достаточно близкой к их себестоимости, транснациональные компании по производству лекарств не станут банкротами. |
| In the changing international political landscape of our times, the IAEA remains vitally instrumental for the maintenance of international peace and security and continues to promote cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. | В связи с изменениями, которые произошли на международной политической арене в наше время, МАГАТЭ остается жизненно важным инструментом поддержания международного мира и безопасности и продолжает обеспечивать сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
| Such a mechanism is vitally needed to represent the common interests of our region at the international level and to work more closely with the United Nations system towards the shared goal of developing programmes to improve the standard of living of the countries of the region. | Такой механизм жизненно необходим для того, чтобы общие интересы нашего региона могли быть представлены на международном уровне, и для налаживания более тесного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в интересах достижения общей цели: разработки программ развития, призванных обеспечить повышение уровня жизни населения стран этого региона. |
| All of these vitally needed reforms by the United Nations must be matched by resolve on the part of troop-contributing countries to prevent and punish crimes by their personnel who participate in United Nations peacekeeping missions. | Все эти жизненно необходимые для Организации Объединенных Наций реформы должны сопровождаться решимостью со стороны стран, поставляющих войска, в том, что касается предотвращения и наказания преступлений их персонала, участвующего в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
| Over a million citizens stepped forward to volunteer to help, first providing vitally needed material relief assistance and then, in the aftermath of the tragedy, interpersonal care and informational support. | Свыше 1 миллиона японцев стали добровольцами в целях оказания на первом этапе жизненно необходимой материальной чрезвычайной помощи, а затем - уже после трагедии - межличностной и информационной поддержки. |
| Greater coordination, transparency, consistency and clarity in the process by which laws are reviewed, consulted and drafted is vitally needed. | Крайне необходимо усиление координации, прозрачности, последовательности и ясности процесса пересмотра законов, проведения консультаций и разработки проектов. |
| In order to ensure for themselves active participation and an international presence, Latin America and the Caribbean vitally needed to assert their own identity and personality and to undertake an independent critical analysis. | Чтобы обеспечить свое активное участие и международное присутствие, государства Латинской Америки и Карибского бассейна крайне нуждались в утверждении своей самостоятельности и самобытности и проведении объективного критического анализ. |
| There was no doubt that the vast information available to the United Nations on current issues was vitally needed in order to ensure stable development for the entire world community. | Не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций располагает богатой информацией по актуальным вопросам, наличие которой крайне необходимо для обеспечения устойчивого развития всего мирового сообщества. |
| The inventory was vitally needed in order to detect gaps in and overlapping of work on furthering the rule of law and to improve cooperation on the subject within the United Nations system. | Перечень крайне необходим для выявления пробелов и дублирования в работе по укреплению верховенства права и для координации сотрудничества в этой области в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| In the future, work on innovation and its related financing and intellectual property aspects will vitally inform climate-change policy. | В будущем крайне необходимо, чтобы информация о деятельности в области инноваций и о соответствующем финансировании и вопросах интеллектуальной собственности использовалась в целях политики в области изменения климата. |
| Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. | Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз. |
| It is vitally necessary to find a just political solution for adequate participation in the management of State affairs by all political forces in the country and all ethnic and religious groups living on its territory. | Насущно необходимо найти справедливое политическое решение вопроса об адекватном участии в управлении государством всех политических сил страны и проживающих на ее территории этнических и религиозных групп. |
| These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |