Those who advocate leaving globalization exclusively in the hands of the private sector may resent the idea of vesting tax-raising authority in a global agency. |
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство. |
The exercise should aim at vesting the Council with the necessary authority to ensure prompt and effective action. |
Эта мера призвана наделить Совет необходимыми полномочиями, чтобы обеспечить принятие быстрых и эффективных действий. |
Denmark suggested vesting the Committee with the competence, similar to that enjoyed by the European Court of Human Rights, to assess whether a friendly settlement is based on respect for Covenant rights. |
По аналогии с Европейским судом по правам человека Дания предложила наделить Комитет компетенцией оценивать, основывается ли дружественное разрешение вопроса на соблюдении предусмотренных в Пакте прав. |
As to the Norwegian Centre for Human Rights, he understood that it did not have the capacity to consider individual complaints, and he wondered whether the Government had considered vesting it with that capacity. |
Что касается Центра по правам человека Норвегии, то, как он понимает, он не располагает возможностями для рассмотрения индивидуальных жалоб, и он интересуется, рассматривало ли правительство вопрос о том, чтобы наделить его такими полномочиями. |
The Government had to restrict the intended powers of the ombudsman and prepared a draft bill without any constitutional powers for the ombudsman although it had formerly envisaged vesting more extensive powers in the ombudsman through a constitutional law. |
Правительству пришлось урезать намечаемые полномочия омбудсмена, и оно подготовило законопроект безо всяких конституционных полномочий для омбудсмена, хотя раньше оно собиралось наделить омбудсмена более широкими правомочиями за счет Конституционного закона. |