My Personal Representative for Afghanistan and Head of UNSMA, Francesc Vendrell, has visited Afghanistan on three occasions during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода мой Личный представитель по Афганистану и глава СМООНА Франческ Вендрель посетил Афганистан три раза. |
Mr. Vendrell stressed that he needed the cooperation of all countries and parties on the ground. | Г-н Вендрель подчеркнул, что ему необходимо сотрудничество всех сторон и партий на местах. |
Mr. Vendrell has also held meetings in London and Geneva with members of the executive committee of the Cyprus process and, in Islamabad, with Pir Sayid Ahmad Gailani, leader of the National Islamic Front of Afghanistan. | Г-н Вендрель имел также в Лондоне и Женеве встречи с членами исполнительного комитета «Кипрского процесса», а в Исламабаде - с Пиром Сайидом Ахмадом Гайлани, лидером Национального исламского фронта Афганистана. |
Action is needed urgently to bring an international presence, including a United Nations presence, to the liberated areas of Afghanistan, and we are encouraged that Mr. Vendrell and other United Nations officials are moving quickly to do so. | Необходимы немедленные меры по обеспечению международного присутствия, в том числе присутствия Организации Объединенных Наций, в освобожденных районах Афганистана, и мы с удовлетворением отмечаем, что г-н Вендрель и другие должностные лица Организации Объединенных Наций сейчас оперативно предпринимают шаги в этом направлении. |
In the last four months, my Personal Representative and Head of the Special Mission to Afghanistan, Francesc Vendrell, has been in frequent contact with the two warring sides. | В течение последних четырех месяцев мой Личный представитель и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Франческ Вендрель поддерживал частые контакты с обеими противоборствующими сторонами. |
It supports the efforts of Mr. Vendrell, the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, to move the peace process forward. | Мы поддерживаем усилия Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Вендреля, направленные на продвижение вперед мирного процесса. |
The Taliban is continuing to refuse to respond to the numerous appeals made to them by the Special Envoy of the Secretary-General, Francesc Vendrell, regarding the proposed agenda for a political dialogue. | Они по-прежнему отказываются реагировать на многочисленные обращения к ним Личного представителя Генерального секретаря Франчески Вендреля относительно предлагаемой повести дня политического диалога. |
I have asked my Personal Representative, Francesc Vendrell, to continue his political functions as my Deputy Special Representative and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | Я просил моего Личного представителя Франческа Вендреля продолжать выполнять его политические функции в качестве заместителя моего Специального представителя и главы Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
At the consultations of the whole on 25 September, members of the Council heard a briefing by the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Francesc Vendrell, on the situation in Afghanistan and its implications for international peace and security. | В ходе консультаций полного состава 25 сентября члены Совета заслушали брифинг Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану Франческа Вендреля о ситуации в Афганистане и ее последствиях для международного мира и безопасности. |
I wish to thank the Secretary-General; his Special Envoy, Lakhdar Brahimi; the Personal Representative of the Secretary-General in Afghanistan, Francesc Vendrell; and the Emergency Relief Coordinator, Mr. Kenzo Oshima, and their teams, for their tireless efforts in this context. | Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, его Специального посланника Лахдара Брахими, Постоянного представителя Генерального секретаря по Афганистану Франческа Вендреля, Координатора чрезвычайной помощи г-на Кэндзо Осиму и их сотрудников за их огромные усилия в этом направлении. |
He designated for this purpose Mr. Francesc Vendrell, Director of the East Asia and the Pacific Division in the Department of Political Affairs. | Он назначил с этой целью г-на Франческа Вендрелла, директора отдела Восточной Азии и Тихоокеанского региона в департаменте по политическим вопросам. |
The Government of Myanmar agreed to the visit by the Director of the East Asia and the Pacific Division, Mr. Francesc Vendrell, which took place from 17 to 21 February 1997. | Правительство Мьянмы согласилось на визит директора Отдела Восточной Азии и Тихого океана г-на Франсеска Вендрелла, который состоялся 17-21 февраля 1997 года. |
Again in June 1996, Myanmar promptly responded to a request of the United Nations for a meeting between Foreign Minister U Ohn Gyaw and Mr. Francesc Vendrell, the Director of East Asia and Pacific. | Кроме того, в июне 1996 года Мьянма оперативно откликнулась на просьбу Организации Объединенных Наций о проведении встречи министра иностранных дел Он Чжо и Директора по делам Восточной Азии и Тихого океана г-на Франциска Вендрелла. |
The Prime Minister, Sir Julius Chan, reiterated his Government's commitment to a peaceful political settlement of the Bougainville conflict, mentioning the steps taken in that direction since Mr. Vendrell's previous visit and the forthcoming establishment of the Bougainville Transitional Government. | Премьер-министр сэр Юлиус Чан вновь подтвердил приверженность своего правительства достижению мирного политического урегулирования бугенвильского конфликта, упомянув о мерах, принятых в этом направлении со времени предыдущего визита г-на Вендрелла и о предстоящем создании временного правительства Бугенвиля. |
Tajikistan fully approves of the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and its Head, Mr. Vendrell. | Таджикистан полностью поддерживает деятельность Специальной миссии Генерального секретаря в Афганистане и ее руководителя г-на Ф. Вендрелла. |
We welcome in particular the agreement by the two warring parties to initiate a process of dialogue, which was confirmed in October in separate letters addressed to Mr. Vendrell, the Secretary General's Personal Representative and Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | В частности, мы приветствуем достигнутое противоборствующими сторонами соглашение о начале процесса диалога, что было подтверждено в октябре в отдельных письмах, адресованных гну Вендрелю, Личному представителю Генерального секретаря и главе Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
We wish Mr. Vendrell all success and the good luck he needs to implement this agreement, which is purely procedural in nature and which can only constitute a first step on a long road towards peace. | Мы желаем всяческих успехов гну Вендрелю и желаем, чтобы ему повезло с осуществлением этого соглашения, которое является чисто процедурным по своему характеру и может быть лишь первым шагом на долгом пути к миру. |
In this respect, there is also a special role for the Special Representative of the EU in Afghanistan, Francesc Vendrell. Nevertheless, a lot remains to be done to ensure viable and lasting peace and security. | В этом плане особая роль также принадлежит и Специальному представителю ЕС в Афганистане Франческу Вендрелю. И тем не менее многое еще предстоит сделать для обеспечения жизнеспособного и прочного мира и безопасности. |
Mr. Mutawakkil has repeatedly indicated to Mr. Vendrell that the form of identification, which is currently before the Council of Ministers for a decision, might well consist of some kind of identification card, which could be produced whenever required by the authorities. | Г-н Мутавакиль неоднократно указывал гну Вендрелю на то, что форма подтверждения личности, вопрос о которой в настоящее время решается в Совете министров, может вполне сводиться к какому-то удостоверению личности, которое можно будет предъявлять по первому требованию властей. |
In this context, the Commission stresses the importance of the understanding reached on confidence-building measures between the two Governments and welcomes the recent mission undertaken by Mr. Francese Vendrell as representative of the Secretary-General in order to promote further progress in that dialogue. | В этом контексте Комиссия подчеркивает важное значение взаимопонимания в отношении мер по укреплению доверия между правительствами этих двух стран и приветствует недавнюю миссию, предпринятую г-ном Франческо Вендреллом в качестве представителя Генерального секретаря для дальнейшего содействия этому диалогу. |
They heard a briefing on the political, military, humanitarian and human rights situation by Francesc Vendrell, Personal Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | Для членов Совета был проведен брифинг о политической, военной и гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека Франческо Вендреллом, личным представителем Генерального секретаря и руководителем Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
I should like to express all the appreciation of the Afghan authorities for the job performed in many stages by Ambassador Lakhdar Brahimi with great efficiency and by Francisc Vendrell and their colleagues, who had to spend sleepless nights, especially at the Bonn meeting. | Мне хотелось бы выразить всю признательность афганских властей за работу, с огромной эффективностью проделанную на многих этапах послом Лахдаром Брахими, а также Франсиском Вендрелем и их коллегами, которым приходилось проводить бессонные ночи, особенно во время боннского совещания. |
The peace process of Francesc Vendrell, which the Secretary-General launched with great enthusiasm, also needs to be put back on track. | Необходимо возобновить также мирный процесс, осуществлявшийся Франсиском Вендрелем и начатый Генеральным секретарем с таким энтузиазмом. |