| My Personal Representative for Afghanistan and Head of UNSMA, Francesc Vendrell, has visited Afghanistan on three occasions during the reporting period. | В течение рассматриваемого периода мой Личный представитель по Афганистану и глава СМООНА Франческ Вендрель посетил Афганистан три раза. |
| In late January, Mr. Vendrell met in Dushanbe with the President of Tajikistan, Mr. Imomali Rakhmonov, and with Foreign Minister Tabak Nazarov. | В конце января г-н Вендрель встретился в Душанбе с президентом Таджикистана г-ном Эмомали Рахмоновым и с министром иностранных дел Талбаком Назаровым. |
| The Secretary-General's Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, participated as an observer in two rounds of indirect talks with the United Front and the Taliban that were convened by the OIC Committee for Afghanistan. | Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану Франческ Вендрель участвовал в качестве наблюдателя в двух раундах непрямых переговоров с Объединенным фронтом и «Талибаном», которые были созваны Комитетом ОИК по Афганистану. |
| On 11 April, Mr. Vendrell briefed the Governing Council of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Vienna on developments in Afghanistan and their implications for the situation in Central Asia. | 11 апреля г-н Вендрель информировал руководящий Совет Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Вене о событиях в Афганистане и их последствиях для ситуации в Центральной Азии. |
| In the last four months, my Personal Representative and Head of the Special Mission to Afghanistan, Francesc Vendrell, has been in frequent contact with the two warring sides. | В течение последних четырех месяцев мой Личный представитель и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане Франческ Вендрель поддерживал частые контакты с обеими противоборствующими сторонами. |
| We applaud the efforts of the Secretary-General's Personal Representative, Francesc Vendrell, to promote a peaceful settlement. | Мы воздаем должное усилиям Личного представителя Генерального секретаря Франческа Вендреля по содействию мирному урегулированию. |
| We are also concerned that the sanctions approach is likely to have a negative impact on the still-nascent peace initiative of Secretary-General's Personal Representative, Mr. Francesc Vendrell. | Мы озабочены также и тем, что введение санкций негативно скажется на новой мирной инициативе Личного представителя Генерального секретаря г-на Франческа Вендреля. |
| They have not given up hope of resolving the conflict by force of arms and have thus far given no positive reaction to numerous appeals from the Personal Representative of the Secretary-General, Mr. Francesc Vendrell, to agree to the proposed agenda for a political dialogue. | Они не оставили надежды решить конфликт вооруженным путем и до сих пор никак позитивно не отреагировали на многочисленные обращения к ним Личного представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Франческа Вендреля дать согласие на предлагаемую повестку дня политического диалога. |
| I have asked my Personal Representative, Francesc Vendrell, to continue his political functions as my Deputy Special Representative and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | Я просил моего Личного представителя Франческа Вендреля продолжать выполнять его политические функции в качестве заместителя моего Специального представителя и главы Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| At the consultations of the whole on 25 September, members of the Council heard a briefing by the Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Francesc Vendrell, on the situation in Afghanistan and its implications for international peace and security. | В ходе консультаций полного состава 25 сентября члены Совета заслушали брифинг Личного представителя Генерального секретаря по Афганистану Франческа Вендреля о ситуации в Афганистане и ее последствиях для международного мира и безопасности. |
| The Government of Myanmar agreed to the visit by the Director of the East Asia and the Pacific Division, Mr. Francesc Vendrell, which took place from 17 to 21 February 1997. | Правительство Мьянмы согласилось на визит директора Отдела Восточной Азии и Тихого океана г-на Франсеска Вендрелла, который состоялся 17-21 февраля 1997 года. |
| Mr. Vendrell's proposal was followed up in New York with the Permanent Mission of Myanmar to the United Nations by the Assistant Secretary-General for Political Affairs. | Предложение г-на Вендрелла было обсуждено в Нью-Йорке помощником Генерального секретаря по политическим вопросам с Постоянным представительством Мьянмы при Организации Объединенных Наций. |
| In this connection, Kazakhstan fully supports the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. F. Vendrell, and the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and is ready to continue to provide them with the necessary assistance. | В этой связи в Казахстане полностью поддерживают усилия Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану Ф. Вендрелла, деятельность Спецмиссии Организации Объединенных Наций в Афганистане и выражают готовность и далее оказывать им необходимое содействие. |
| Tajikistan fully approves of the activities of the United Nations Special Mission to Afghanistan and its Head, Mr. Vendrell. | Таджикистан полностью поддерживает деятельность Специальной миссии Генерального секретаря в Афганистане и ее руководителя г-на Ф. Вендрелла. |
| On 9 December the members of the Council were briefed by Francesc Vendrell, Director, Asia and the Pacific Region, Department of Political Affairs, on developments in Cambodia. | 9 декабря члены Совета заслушали сообщение Директора Отдела стран Азии и тихоокеанского региона Департамента по политическим вопросам г-на Франника Вендрелла о положении в Камбодже. |
| We welcome in particular the agreement by the two warring parties to initiate a process of dialogue, which was confirmed in October in separate letters addressed to Mr. Vendrell, the Secretary General's Personal Representative and Head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | В частности, мы приветствуем достигнутое противоборствующими сторонами соглашение о начале процесса диалога, что было подтверждено в октябре в отдельных письмах, адресованных гну Вендрелю, Личному представителю Генерального секретаря и главе Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| We wish Mr. Vendrell all success and the good luck he needs to implement this agreement, which is purely procedural in nature and which can only constitute a first step on a long road towards peace. | Мы желаем всяческих успехов гну Вендрелю и желаем, чтобы ему повезло с осуществлением этого соглашения, которое является чисто процедурным по своему характеру и может быть лишь первым шагом на долгом пути к миру. |
| In this respect, there is also a special role for the Special Representative of the EU in Afghanistan, Francesc Vendrell. Nevertheless, a lot remains to be done to ensure viable and lasting peace and security. | В этом плане особая роль также принадлежит и Специальному представителю ЕС в Афганистане Франческу Вендрелю. И тем не менее многое еще предстоит сделать для обеспечения жизнеспособного и прочного мира и безопасности. |
| Mr. Mutawakkil has repeatedly indicated to Mr. Vendrell that the form of identification, which is currently before the Council of Ministers for a decision, might well consist of some kind of identification card, which could be produced whenever required by the authorities. | Г-н Мутавакиль неоднократно указывал гну Вендрелю на то, что форма подтверждения личности, вопрос о которой в настоящее время решается в Совете министров, может вполне сводиться к какому-то удостоверению личности, которое можно будет предъявлять по первому требованию властей. |
| In this context, the Commission stresses the importance of the understanding reached on confidence-building measures between the two Governments and welcomes the recent mission undertaken by Mr. Francese Vendrell as representative of the Secretary-General in order to promote further progress in that dialogue. | В этом контексте Комиссия подчеркивает важное значение взаимопонимания в отношении мер по укреплению доверия между правительствами этих двух стран и приветствует недавнюю миссию, предпринятую г-ном Франческо Вендреллом в качестве представителя Генерального секретаря для дальнейшего содействия этому диалогу. |
| They heard a briefing on the political, military, humanitarian and human rights situation by Francesc Vendrell, Personal Representative of the Secretary-General and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan. | Для членов Совета был проведен брифинг о политической, военной и гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека Франческо Вендреллом, личным представителем Генерального секретаря и руководителем Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| I should like to express all the appreciation of the Afghan authorities for the job performed in many stages by Ambassador Lakhdar Brahimi with great efficiency and by Francisc Vendrell and their colleagues, who had to spend sleepless nights, especially at the Bonn meeting. | Мне хотелось бы выразить всю признательность афганских властей за работу, с огромной эффективностью проделанную на многих этапах послом Лахдаром Брахими, а также Франсиском Вендрелем и их коллегами, которым приходилось проводить бессонные ночи, особенно во время боннского совещания. |
| The peace process of Francesc Vendrell, which the Secretary-General launched with great enthusiasm, also needs to be put back on track. | Необходимо возобновить также мирный процесс, осуществлявшийся Франсиском Вендрелем и начатый Генеральным секретарем с таким энтузиазмом. |