Other popular militants were arrested, including Varlet and Dobsen, the president of the Cite section. |
Были арестованы активисты секций, в том числе Варле и Добсен, президент секции Ситэ. |
Varlet had, indeed, made his name as an agitator; Hassenfratz held an important post in the War Office; Dobsen had been foremen of the jury in the Revolutionary Tribunal; Rousselin edited the Feuille du salut public. |
Варле, действительно, сделал себе имя в качестве агитатора «бешеных» (фр. les Enragés); Хаззенфранц занимал важный пост в военном министерстве; Добсен был председателем жюри Революционного трибунала; Руссейён редактировал «Feuille du salut public». |
Varlet and Dobsen had been freed from prison the previous day on the orders of the Convention and were present at the meeting, which was attended only by the Montagne and by the members of the Plain. |
Варле и Добсен, освобождённые по приказу Конвента за день до этого, присутствовали на этом заседании, на котором также присутствовали только монтаньяры и депутаты равнины (фр. Marais). |