Got a long history of homelessness, arrests for vagrancy, petty crimes. | Долгая история бродяжничества, приводы за бродяжничество, мелкие кражи. |
It is quite common that criminal codes contain provisions criminalizing behavioural problems of children, such as vagrancy, truancy, runaways and other acts, which often are the result of psychological or socio-economic problems. | Довольно часто уголовные кодексы содержат положения, устанавливающие уголовную ответственность за поведенческие проблемы детей, такие, как бродяжничество, уклонение от посещения школы, побег из дома и другие акты, которые нередко являются результатом психологических или социально-экономических проблем. |
Vagrancy, three weeks, iso-cubes. | Бродяжничество, три недели в изо-кубе. |
Your wife is arrested for vagrancy. | Твоя жена арестована за бродяжничество. |
But don't try to leave unless you want to be picked up and booked for vagrancy. | Но не покидайте квартиру, если только не желаете быть арестованной за бродяжничество. |
Thus, under the above-mentioned provisions of the Militia Act, militia officers have the right to apprehend and detain persons suspected of vagrancy in specially designated premises for up to 30 days on the basis of a reasoned court decision. | Так, в соответствии с вышеуказанными положениями Закона "О милиции" милиции было предоставлено право задерживать и содержать в специально отведенных для этого помещениях лиц, заподозренных в занятии бродяжничеством, - сроком до 30 суток по мотивированному решению суда. |
The Constitutional Court concluded that the rules of procedure and the procedure for consideration of issues by the court made no mention of issues related to the detention of persons on suspicion of engaging in vagrancy. | Конституционный суд Украины сделал вывод об отсутствии в этих нормах процедуры и порядка рассмотрения судом вопросов о задержании лица по подозрению в занятии бродяжничеством. |
The detention for up to 30 days of individuals suspected of vagrancy is an administrative measure carried out by the militia with procuratorial approval under article 11 of the Militia Act. | Задержание на срок до 30 суток лиц, которые подозреваются в занятии бродяжничеством, проводится в административном порядке работниками милиции с санкции прокурора в соответствии со статьей 11 закона "О милиции". |
individuals suspected of vagrancy, for up to 30 days, by order of the procurator; | лиц, которые заподозрены в занятии бродяжничеством, - на срок до 30 суток по санкции прокурора; |
Article 11, paragraph 1, subparagraph 5 (8), of the Militia Act gives militia officers the right, with the authorization of the procurator, to detain persons suspected of vagrancy in specially designated premises for up to 30 days. | Право задерживать с санкции прокурора на срок до 30 суток и держать в специально отведенных для этого помещениях лиц, которые заподозрены в занятии бродяжничеством, предоставлялось милиции согласно с абзацем восьмым пункта 5 части первой статьи 11 Закона Украины "О милиции". |
Resort to any type of child exploitation or force their child into begging or vagrancy; | прибегают к любым видам эксплуатации ребенка, принуждают его к попрошайничеству и бродяжничеству |
The administrative liability of parents or other persons is also established, under articles 307.1 and 307.2, for reducing a minor to a state of vagrancy. | Административная ответственность также устанавливается в соответствии со статьей 307-1.2 за привлечение несовершеннолетних к бродяжничеству родителями или другими лицами. |
Tell me, do your employers look kindly on vagrancy, do they? | Скажите, ваше начальство положительно относится к бродяжничеству, да? |
Not employed or studying Information on parents exerting a negative influence on their children and placed under the preventive supervision of the juvenile delinquency prevention units of the internal affairs authorities for offences and vagrancy in the period from 2003 to 2005. | Сведения о родителях, отрицательно влияющих на детей, состоящих на профилактическом учете подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел Республики Узбекистан за совершение правонарушений и безнадзорность в период с 2003 по 2005 годы |
Child abandonment and vagrancy are also on the rise in many third world nations whose economies have collapsed and whose government budgets for social services have been drastically cut. | Во многих государствах "третьего мира", где экономика пережила крах, а государственные ассигнования на социальную сферу резко урезаны, множится детская безнадзорность и беспризорность. |