Английский - русский
Перевод слова Unquestionable

Перевод unquestionable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бесспорный (примеров 10)
The Heads of State or Government reiterated once again the unquestionable sovereignty of the Union of Comoros over the island of Mayotte. Главы государств и правительств вновь подтвердили бесспорный суверенитет Союза Коморских Островов над островом Майотта.
Netstar - unquestionable leader in designing websites in Kutno. Netstar - бесспорный лидер в создании интернет-страниц в Кутно.
Thus, the geometric mean decision is an unquestionable example of a BLS decision based on the COLI framework. Таким образом, решение об использовании формул на основе геометрического среднего дает бесспорный пример решения БСТ, опирающегося на теорию ИСЖ.
If you recall, the Security Council could not reach consensus and condemn that unquestionable act of terrorism owing to the political opposition of one Member State in particular. Возможно Вы помните, что Совет Безопасности не смог прийти к консенсусу и осудить этот бесспорный акт терроризма из-за политического противодействия со стороны одного государства-члена.
The document is of unquestionable interest. Этот документ представляет для нас бесспорный интерес.
Больше примеров...
Неоспоримый (примеров 8)
Democratic Russia has made an unquestionable contribution to its achievement. Демократическая Россия внесла неоспоримый вклад в ее достижение.
There is an unquestionable principle which is one of the most important, namely, that the message conveyed by a road sign must be immediately comprehensible. ЗЗ. Существует неоспоримый принцип, который является одним из наиболее важных по своему значению: информация, которую призван нести дорожный знак, должна быть предельно понятной.
To be sure, the International Monetary Fund and United States officials have recognized Georgia's unquestionable success in adopting sound macroeconomic policies and reforms to improve the business climate. Международный валютный фонд и официальные лица США, безусловно, признают неоспоримый успех Грузии в проведении эффективной макроэкономической политики и реформ, улучшающих деловую конъюнктуру.
Mr. Ruzinski (Croatia): Global warming is an unquestionable fact, as concluded by the Intergovernmental Panel on Climate Change. Г-н Рузински (Хорватия) (говорит по-английски): Потепление климата - это неоспоримый факт, и именно к такому выводу пришла Межправительственная группа по изменению климата.
Rick, the only connection between your unquestionable intelligence and the sickness destroying your family is that everyone in your family, you included, use intelligence to justify sickness. Рик, ваш неоспоримый интеллект и болезнь, уничтожающую вашу семью, связывает лишь то, что все члены семьи, в том числе вы, используют интеллект для оправдания болезни.
Больше примеров...
Не вызывает сомнений (примеров 10)
Our commitment to addressing racism and inequality is unquestionable. Наша приверженность борьбе с расизмом и неравенством не вызывает сомнений.
All participants agreed that the competence of the human rights bodies to assess the validity of reservations was unquestionable. Все участники выразили мнение, что компетенция органов по правам человека давать оценку действительности оговорок не вызывает сомнений.
The author holds that the large-scale abuse of human rights in Tunisia is unquestionable, as is objective proof of known danger to his person if he were to return to Tunisia. Автор отмечает, что широкомасштабная практика нарушений прав человека в Тунисе не вызывает сомнений, как и объективные доказательства наличия известной личной угрозы для него в случае возвращения в Тунис.
It was suggested that the Commission should approach the work programme with flexibility, to enable it to conclude its work on some topics that had been on its agenda for several decades or those whose importance was unquestionable. Было предложено, чтобы Комиссия гибко подходила к программе работы, с тем чтобы можно было завершить работу над некоторыми темами, которые фигурируют в ее повестке дня в течение нескольких десятилетий, или над теми, важность которых не вызывает сомнений.
The proposition affirmed in article 2 is unquestioned and unquestionable. Положение, подтвержденное в статье 2, не вызывает сомнений и является бесспорным.
Больше примеров...
Несомненную (примеров 10)
It restates the unquestionable interconnection between development and security. Он подтверждает несомненную взаимосвязь между развитием и безопасностью.
Nevertheless, most acts that might be classified as crimes were sufficiently grave to constitute an unquestionable threat to peace and therefore fell within the competence of those two organs, especially the Security Council. Несмотря на это, большинство деяний, которые могут быть квалифицированы в качестве преступлений, являются настолько тяжкими, что создают несомненную угрозу миру, и поэтому входят в сферу компетенции этих двух органов, и прежде всего Совета Безопасности.
For these reasons, Chile firmly believes that the advisory opinion of the International Court of Justice forms an unquestionable and necessary conceptual basis for progress towards cooperation based on trust in order to avoid threats of conflict that could have catastrophic consequences for mankind. По этим причинам Чили твердо убеждена, что консультативное заключение Международного Суда создает несомненную и необходимую концептуальную основу для прогресса на пути к основанному на доверии сотрудничеству в целях избежания опасности таких конфликтов, которые могли бы иметь катастрофические для человечества последствия.
Indeed, the degree to which the Assembly can reconcile individual concerns and interests in the name of a common goal that has unquestionable value for all can serve as a valuable yardstick for measuring the success of this body. Действительно, то, в какой степени Ассамблея может примирить индивидуальные мнения и интересы во имя общей цели, имеющей несомненную ценность для всех, может служить лакмусовой бумагой для определения эффективности этого органа.
He further expressed the unquestionable need to consider the further harmonization of working methods, coherence and efficiency, especially in the light of the growing number of treaties and treaty bodies, with the Committee on Enforced Disappearances to begin its work the following year. Он далее подчеркнул несомненную необходимость рассмотрения вопроса о дальнейшей гармонизации методов работы, целостности и эффективности, особенно с учетом растущего числа договоров и договорных органов, с учетом того, что Комитет по насильственным исчезновениям начнет свою работу в следующем году.
Больше примеров...