| As a result, withholdings by certain Member States from payments for the financing of UNEF 1956 and ONUC are estimated to be $38.6 million and $70.2 million, respectively. | Таким образом, невыплаченные этими государствами-членами суммы на финансирование ЧВС ООН 1956 года и ОНУК оцениваются в 38,6 млн. долл. США и 70,2 млн. долл. США, соответственно. |
| The first missions to which resident auditors were assigned were UNEF II, from September 1975 to October 1976, and UNIFIL, from February 1980 to June 1987. | Первыми миссиями, в которые направлялись ревизоры-резиденты, были ЧВС ООН с сентября 1975 года по октябрь 1976 года и ВСООНЛ с февраля 1980 года по июнь 1987 года. |
| As the UNEF and UNIFIL experience indicated, the continuous physical presence of a resident auditor in a mission area has served and would continue to serve the following purposes: | Как показал опыт ЧВС ООН и ВСООНЛ, постоянное физическое присутствие ревизора-резидента в районе миссии служило и будет и впредь служить достижению следующих целей: |
| That had proved inadequate with the launching of the United Nations Emergency Force (UNEF) in the 1950s, at which time the Secretary-General had requested, in the budget for UNEF, additional posts for backstopping. | Такой поддержки оказалось недостаточно после создания Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВС ООН) в 50-е годы, когда Генеральный секретарь просил предусмотреть в бюджете ЧВС ООН дополнительные должности для целей поддержки. |
| These ad hoc arrangements involved basing each Member State's rate of assessment for UNEF on its rate of assessment for the regular budget, as adjusted based on its assignment to one of four groups. | Этими специальными мерами предусматривалось установление ставки взноса на финансирование ЧВС ООН каждого государства-члена на основе его ставки взноса в регулярный бюджет, скорректированный с учетом отнесения соответствующего государства-члена к одной их четырех групп. |
| The Administration had stated that closure of those two old accounts would require the write-off of the uncollected assessed contributions in UNEF and ONUC, which would be subject to the approval of the General Assembly. | Администрация указала, что закрытие этих двух старых счетов потребует списания невзысканных начисленных взносов в ЧВСООН и ОНУК, для чего необходимо получить санкцию Генеральной Ассамблеи. |
| The estimate, which is based on the apportioned shares of the States concerned, excludes $6.7 million and $5.3 million, respectively, in unpaid assessed contributions to ONUC and UNEF by China for the period up to 24 October 1971. | В смете, рассчитанной на базе долевых взносов соответствующих государств, не учитываются невыплаченные Китаем начисленные взносы в бюджеты ОНУК и ЧВСООН за период до 24 октября 1971 года, составляющие, соответственно, 6,7 млн. долл. США и 5,3 млн. долл. США. |
| a UNEF from inception to liquidation in 1980, UNDOF from inception to 24 October 1979. | а Для ЧВСООН - с момента создания до упразднения в 1980 году, для СООННР - с момента создания до 24 октября 1979 года. |
| The assessment among Member States in respect of UNDOF and UNEF for that period is $1,057.6 million. | Начисленные государствам-членам взносы на финансирование СООННР и ЧВСООН в течение указанного периода составили 1057,6 млн. долл. США. |
| Under the terms of Assembly resolution 53/226 of 8 June 1999, the UNEF share of the authorized retained surplus amounting to $49,609,273 was reduced by $5,600,000. | В соответствии с положениями резолюции 53/226 Ассамблеи от 8 июня 1999 года доля ЧВСООН в разрешенном удерживаемом остатке средств в размере 49609273 долл. США была уменьшена на 5600000 долл. США. |
| He noted that the first UNEF operation in Sinai had been established following referral by the Council to the General Assembly under "Uniting for peace". | Он отмечает, что первая операция Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Синайском полуострове была развернута после того, как Совет обратился к Генеральной Ассамблее со ссылкой на резолюцию о единстве в пользу мира. |
| His country's involvement in peacekeeping operations dated back to 1958, when it had contributed military personnel to the United Nations Emergency Force (UNEF). | Мьянма участвует в операциях по поддержанию мира начиная с 1958 года, когда она предоставила военнослужащих в состав Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВС ООН). |
| This support related to what were called "overload" posts, a concept that first appeared in the budget for the United Nations Emergency Force (UNEF). | Эта поддержка имела отношение к так называемым "внештатным" должностям - концепции, которая впервые появилась в бюджете Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВСООН). |
| Submit a detailed report on the assessed contributions and payments exercised from the United Nations Member States for the peace keeping operations ONUC (1960) and UNEF (1956); | представить подробный доклад о начисленных взносах и выплатах государств-членов на цели финансирования Операции Организации Объединенных Наций в Конго (1960 год) и Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (1956 год); |
| That had proved inadequate with the launching of the United Nations Emergency Force (UNEF) in the 1950s, at which time the Secretary-General had requested, in the budget for UNEF, additional posts for backstopping. | Такой поддержки оказалось недостаточно после создания Чрезвычайных вооруженных сил Организации Объединенных Наций (ЧВС ООН) в 50-е годы, когда Генеральный секретарь просил предусмотреть в бюджете ЧВС ООН дополнительные должности для целей поддержки. |