| But we should not underrate the immense achievement of the United Nations. | Однако мы не должны недооценивать огромные достижения Организации Объединенных Наций. |
| Representing a nation and people that have suffered the agonies of war and conflict for almost the entire lifetime of this Organization, my Government cannot underrate the efforts and priorities that the United Nations must accord to the prevention and resolution of conflicts. | Представляя страну или народ, которые страдают в агонии войны и конфликта на протяжении всей жизни этой Организации, мое правительство не может недооценивать усилия и приоритеты, которые Организация Объединенных Наций должна предоставить для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| The Committee does not underrate the significant challenge that substantive reservations pose to its work and to the achievement of the goals of the Convention and will continue to develop means to meet this challenge. | Комитет далек от того, чтобы недооценивать серьезную проблему, касающуюся оговорок по вопросам существа, которая затрудняет его работу и достижение целей Конвенции. |
| The significance of the human settlements (cities and towns) to the national economy cannot be underrated. | Нельзя недооценивать значение населенных пунктов (крупных и малых городов) для национальной экономики. |
| The importance of these issues is not to be underrated in this forthcoming, decade-long process, in which UNECE plays a special role to in the implementation of the Vienna Programme of Action. | Нельзя недооценивать важность этих вопросов в ходе предстоящего десятилетнего процесса, в котором ЕЭК ООН играет особую роль в рамках осуществления Венской программы действий. |