Representing a nation and people that have suffered the agonies of war and conflict for almost the entire lifetime of this Organization, my Government cannot underrate the efforts and priorities that the United Nations must accord to the prevention and resolution of conflicts. |
Представляя страну или народ, которые страдают в агонии войны и конфликта на протяжении всей жизни этой Организации, мое правительство не может недооценивать усилия и приоритеты, которые Организация Объединенных Наций должна предоставить для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
The significance of the human settlements (cities and towns) to the national economy cannot be underrated. |
Нельзя недооценивать значение населенных пунктов (крупных и малых городов) для национальной экономики. |
The utility when working on the connectivity of vehicles should not be underrated. |
Не следует недооценивать и пользу от работы над системами связи между транспортными средствами. |
The importance of these issues is not to be underrated in this forthcoming, decade-long process, in which UNECE plays a special role to in the implementation of the Vienna Programme of Action. |
Нельзя недооценивать важность этих вопросов в ходе предстоящего десятилетнего процесса, в котором ЕЭК ООН играет особую роль в рамках осуществления Венской программы действий. |
The European Community, on the other hand, stated that its broad range of options newly available to the WTO members in 1994-1995 under the GATS framework should not be underrated and that there were doubts about the extent to which its GATS commitments were being used. |
С другой стороны, Европейское сообщество заявило, что широкий спектр вариантов, которые оно представляло членам ВТО в 1994-1995 годах в рамках ГАТС, не следует недооценивать и что существуют сомнения относительно масштабов использования обязательств, взятых на себя Сообществом в рамках ГАТС. |