Following the Merde case, the Japanese government to toughen immigration regulations. |
После случая с Мерде, японское правительство приняло решение ужесточить правила иммиграции. |
The United States intended this year to toughen its policy on admitting to its territory persons who paid or received bribes. |
Соединенные Штаты, со своей стороны, намереваются в этом году ужесточить свою политику, направленную на запрещение въезда на свою территорию лиц, которые дают или получают взятки. |
Recalling the statistics quoted by the Executive Director and referring to the increase in opium production in Afghanistan, he enquired what further measures would be taken and wondered whether UNDCP intended to revise or even toughen its policy towards Afghanistan. |
Коснувшись статистических данных, представленных Директором-исполнителем, г-н Фадаифард, говоря об увеличении объема производства опиума в Афганистане, задается вопросом о том, какие меры будут в будущем приняты, и спрашивает, намеревается ли ЮНДКП пересмотреть или даже ужесточить свою политику в отношении Афганистана. |
Today in the middle of economic instability situation the financial and fiscal discipline has to be toughen, debt collection work has to be strengthened and companies should attempt to avoid creating debts in order to avoid penalties. |
Сегодня, в условиях экономической нестабильности, необходимо ужесточить финансово-платежную дисциплину, усилить работу по взысканию долгов и не допускать их самим. |
Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops. |
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. |