In Torun cultivated many traditions, including those known as wedding customs. | В Торуни многие культурные традиции, в том числе известный в качестве свадебных обычаев. |
In Torun operate specialized companies that help determine the course of events, advise on any matter. | В Торуни действуют специализированные компании, которые помогают определить ход событий, консультировать по любым вопросам. |
In the old architecture builder zwornikom imparted distinctive, often ornate form, which is such that (presented in the photo opposite) over the entrance to the Old City Hall in Torun. | В старой zwornikom строителя архитектуре придали отличительные, часто богато украшенных форме, которая является таким, что (представлена на фото наоборот) над входом в Old City Hall в Торуни. |
We organize family celebrations at home, but if in Torun, christening, communion we want to invite many guests many premises are well prepared to host such events. | Мы организовываем семейные торжества дома, но если в Торуни, крестины, причастие мы хотим пригласить много гостей много помещений, хорошо подготовлены к такого рода событиям. |
2.1 The author has been suffering from schizophrenic paranoia since 1986. On 12 February 1998, she was committed to the Provincial Psychiatric Therapeutic Centre (hereinafter the "psychiatric institution") in Torun. | 2.1 Автор с 1986 года страдает параноидальной шизофренией. 12 февраля 1998 года она была помещена в областной Психиатрический лечебный центр (далее "психиатрическое учреждение") в Торуни. |
Multifunctional Concert Hall "Jordanki" in Torun (Poland, 2015). | Многофункциональный концертный зал «Jordanki» в Торуне (Польша, 2015). |
He informed the Working Group that the second meeting would be co-hosted by Canada and Poland and held on 24-26 October 2001 in Torun. | Он проинформировал Рабочую группу о том, что второе совещание будет совместно организовано Канадой и Польшей и проведено 24-26 октября 2001 года в Торуне. |
Mr. Ballaman also informed the Executive Body that the Expert Group on POPs Assessment had held its second meeting on 24-26 October 2001 in Torun (Poland). | Г-н Балламан также проинформировал Исполнительный орган о том, что Группа экспертов по оценке СОЗ провела свое второе совещание 2426 октября 2001 года в Торуне (Польша). |
During her studies at the Faculty of Law she participated in a one-month intensive course on European law at Copernicus University in Torun, Poland. | Во время учебы в ВУЗе окончила двухсеместровый курс европейского права в Университете им. Николая Коперника в Торуне, Польша. |
In 1980, she graduated in astronomy from the Nicolaus Copernicus University in Toruń, until 1984 she worked at the Astrophysics Laboratory at the Polish Academy of Sciences in the Nicholas Copernicus Astronomical Center in Torun. | Окончила Университет Николая Коперника в Торуне, до 1984 года работала в Институте астрофизики Польской академии наук (Астрономический центр имени Николая Коперника в Торуни). |
Torun nurtured this tradition, this is not a rural custom. | Торунь nurtured эту традицию, это не сельская традиция. |
There are also two other towns on the UNESCO list, Torun and Zamosc. | В список ЮНЕСКО занесены также других города - Торунь и Замосць. |
Although Torun has many places where the organized parties, sometimes find a property is impossible. | Хотя Торунь есть много мест, где организовано стороны, иногда найти собственности невозможна. |
Ł Jeszke, against the recommendations of DSpace repository of Web 2.0, Torun Studies Bibliologiczne 2009, R. 2, No. | Ł Jeszke, в отношении рекомендаций DSpace хранилище Web 2.0, Торунь исследований Bibliologiczne 2009, Р. |
Torun, birthplace of Nicolaus Copernicus, is famous for the over 300 buildings in it making up a singular part of European art history. | Торунь, родина Николая Коперника, славится памятниками архитектуры, которых насчитывается более 300. Все они вошли в историю европейского зодчества. |
Torun nurtured this tradition, this is not a rural custom. | Торунь nurtured эту традицию, это не сельская традиция. |
There are also two other towns on the UNESCO list, Torun and Zamosc. | В список ЮНЕСКО занесены также других города - Торунь и Замосць. |
Although Torun has many places where the organized parties, sometimes find a property is impossible. | Хотя Торунь есть много мест, где организовано стороны, иногда найти собственности невозможна. |
Ł Jeszke, against the recommendations of DSpace repository of Web 2.0, Torun Studies Bibliologiczne 2009, R. 2, No. | Ł Jeszke, в отношении рекомендаций DSpace хранилище Web 2.0, Торунь исследований Bibliologiczne 2009, Р. |
Torun, birthplace of Nicolaus Copernicus, is famous for the over 300 buildings in it making up a singular part of European art history. | Торунь, родина Николая Коперника, славится памятниками архитектуры, которых насчитывается более 300. Все они вошли в историю европейского зодчества. |
New gallery about Gdansk, Malbork, Torun and Gniezno has just been published. | Надеюсь, что теперь новые снимки будут появляться на моей странице регулярно. На этот раз размещаю фотографии польских городов Гданьска, Мальборка, Торуня и Гнезна. |
Father Jerzy PopieIuszko was kidnapped around 1 0:00 in the evening on October 1 9thin the vicinity of Przysiek near Torun. | [Информационная программа "Тележурнал" 20 октября 1984 года] 19 октября около 22:00 вблизи деревни Пшишек около Торуня был похищен Отец Ежи Попелушко. |
In addition, the State party submits that the author herself did not request the court to grant her legal counsel during the consideration of her case by the Torun District Court. | Кроме того, государство-участник утверждает, что автор не просила суд предоставить ей услуги адвоката в ходе рассмотрения ее дела Торуньским окружным судом. |
The complainant was neither incapacitated nor unable to discern the nature of her actions, including possible consequences of her failure to appear before the Torun District Court at the hearing on 5 February 1998. | Автор жалобы не была неправоспособной или же неспособной понимать значение своих действий, включая возможные последствия ее отказа предстать перед Торуньским окружным судом в ходе слушания дела 5 февраля 1998 года. |
Her motion was considered by both the Torun District Court and the Torun Provincial Court and sufficient reasons were adduced for not allowing the complainant's motion. | Ее ходатайство рассматривалось как Торуньским окружным судом, так и Торуньским областным судом, и в ходе рассмотрения данного дела приводились достаточные основания для отказа в удовлетворении ходатайства заявителя. |
On 19 October 1998, the Torun Provincial Court similarly rejected the author's appeal against the decision of the Regional Court. | 19 октября 1998 года Торуньский областной суд также отклонил апелляцию автора на решение регионального суда. |
7.2 According to the State party, it was under this provision of the Mental Health Protection Act that the Torun District Court restricted the author's right to liberty by the decision of 5 February 1998. | 7.2 По мнению государства-участника, именно в соответствии с данным положением Закона об охране психического здоровья Торуньский окружной суд своим решением от 5 февраля 1998 года ограничил свободу автора сообщения. |
4.5 The expert who conducted the examination concluded that the author needed treatment in a psychiatric institution. On 5 February 1998 and on the basis of this evidence, the Torun District Court ordered the author's committal. | 4.5 Специалист, проводивший медицинское обследование, сделал заключение о том, что автор сообщения нуждается в лечении в психиатрическом учреждении. 5 февраля 1998 года на основании этого заключения Торуньский окружной суд вынес постановление о помещении автора в психиатрическое учреждение. |