Reporting judge: Luis Gonzalo Toro Correa. |
Судья-докладчик: Луис Гонсало Торо Корриа. |
The building houses a number of notable paintings by Venezuelan artists of the nineteenth and early twentieth centuries including Martín Tovar y Tovar, Antonio Herrera Toro, Tito Salas, Pedro Centeno Vallenilla and Emilio Jacinto Mauri. |
В здании находится ряд заметных картин венесуэльских художников девятнадцатого и начала двадцатого веков, в том числе Мартина Товар-и-Товара, Антонио Эрреры Торо, Тито Саласа, Педро Сентено Вальенилья и Хасинто Эмилио Маури. |
Mr. Toro Jimenez (Venezuela) called on the developed countries to support the efforts of the international community to ease the debt burden of developing countries, and to mitigate the effects of the high social and economic costs of debt servicing. |
Г-н Торо Хименес (Венесуэла) призывает развитые страны поддержать усилия международного сообщества по облегчению бремени задолженности развивающихся стран и смягчить последствия высоких социально-экономических издержек, связанных с обслуживанием долга. |
Ms. Blokar (Slovenia), Mr. Balestra (San Marino), Mr. Diarra (Mali) and Mr. Toro Jimenez (Venezuela) were elected Vice-Chairmen by acclamation. |
Путем аккламации г-жа Блокар (Словения), г-н Балестра (Сан-Марино), г-н Диарра (Мали) и г-н Торо Хименес (Венесуэла) избираются заместителями Председателя. |
The route takes passengers along the Pico Valley in the Toro gorge and to Cascada de la Macarena station where visitors are able to learn about the Yámana people and climb to a viewpoint at a 15-minute stop. |
Маршрут поезда пролегает вдоль долины Пико до ущелья Торо и далее до станции Cascada de la Macarena, где поезд делает 15-минутную остановку, в течение которой посетители могут узнать больше об истории и быте племени яганов, коренного населения Огненной Земли, а также забраться на смотровую площадку. |