They had since remained undecided as to their next course of action until Tantya Tope took charge of them, and led them to Kalpi on 9 November, where they crossed the Jumna River and moved east on Cawnpore. | Этот контингент пребывал в бездействии, пока их не возглавил Тантия Топи и не повёл их на Калпи 9-го ноября, где они пересекли реку Джамна и двинулись на восток к Канпуру. |
Eventually in April 1859, Tatya Tope was betrayed by Man Singh, and hanged. | В апреле 1859 Тантия Топи был предан Манн Сингхом и закончил свои дни на виселице. |
Windham held the entrenchment, but the Tantya Tope's army had occupied the city of Cawnpore and the ground between the city and the Ganges. | Уиндхем удерживал укрепление, но силы Тантия Топи оккупировали город Канпур и местность между городом и рекой Ганг. |
From this point on, increasing numbers of British reinforcements were to arrive in India and the rebellion was doomed to defeat, although Tantya Tope and other determined leaders continued to resist for more than a year. | С этого времени восстание было обречено под ударами прибывающих в Индию британских войск, хотя Тантия Топи и другие лидеры больше года ещё продолжали сопротивление. |
After the fighting began, Nana Sahib's general Tatya Tope allegedly ordered the 2nd Bengal Cavalry unit and some artillery units to open fire on the British. | Как утверждал Тантия Топи, генерал на службе Нана Сагиба, с началом конфликта последний приказал подразделению 2-го бенгальского кавалерийского полка и нескольким артиллерийским частям открыть огонь по британцам. |
Ms. Tope introduced the report of the Technology and Economic Assessment Panel on essential uses and campaign production of CFCs for metered-dose inhalers. | Г-жа Тоуп представила доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке в отношении основных видов применения и планово-периодического производства ХФУ для дозированных ингаляторов. |
She then said that Australia was renominating two members of technical options committees: Ms. Helen Tope for the Medical Technical Options Committee and Mr. Ian Porter for the Methyl Bromide Technical Options Committee. | Затем она отметила, что Австралия повторно выдвигает двух членов комитетов по техническим вариантам замены: г-жу Хелен Тоуп в Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения и г-на Иена Портера в Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила. |
Ms. Helen Tope, Co-Chair of the Medical Technical Options Committee, introduced the report of the Technology and Economic Assessment Panel on requests for essential-use exemptions for CFCs for metered-dose inhalers. | Г-жа Хелен Тоуп, Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения, представила доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке в отношении заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения ХФУ для дозированных ингаляторов. |
Ms. Tope then continued with the MTOC Progress Report. | З. Г-жа Тоуп далее продолжила освещать доклад о ходе работы КТВМ. |
Ms. Helen Tope, co-chair of MTOC, then continued with the essential use nomination from the Russian Federation of 250 tonnes of CFCs for salbutamol MDIs for domestic use. | После этого сообщение было продолжено Сопредседателем КТВМ г-жой Хелен Тоуп, которая остановилась на полученной от Российской Федерации заявке в рамках основных видов применения в отношении 250 тонн ХФУ для ДИ на основе сальбутамола в целях использования на внутреннем рынке. |
Ms. Tope then continued the presentation by giving some key messages from the 2010 report. | Затем г-жа Топ продолжила сообщение, приведя некоторые основные тезисы из доклада 2010 года. |
Ms. Tope noted that there is no obligation or incentive under the Montreal Protocol to limit methyl bromide quarantine and pre-shipment uses or emissions. | Г-жа Топ отметила, что в рамках Монреальского протокола не предусмотрены никакие обязательства или меры стимулирования, касающиеся видов применения или выбросов бромистого метила, связанных с карантинной обработкой и обработкой перед транспортировкой. |
Ms. Tope said that commercially available alternatives are replacing the use of CFCs and HCFCs in sterilisation and that an orderly phase-out of HCFCs in sterilisation is readily achievable to meet Montreal Protocol HCFC phase-out schedules. | Г-жа Топ заявила, что коммерчески доступные альтернативы приходят на смену использованию ХФУ и ГХФУ для проведения стерилизации и что планомерный поэтапный отказ от ГХФУ в рамках этого вида применения - это абсолютно достижимая задача, выполнение которой позволит соблюсти предусмотренные Монреальским протоколом графики поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Ms. Tope concluded the presentations with a summary of the Panel's portion of the synthesis report. | В заключение выступлений г-жа Топ кратко изложила относящуюся к Группе часть сводного доклада. |