| No, our relationship was more symbiotic. | Нет, наши отношения были похожи на симбиоз. |
| So far, our investigations have run parallel, but I have my doubts that the symbiotic nature of our relationship will last. | Пока что наши расследования идут параллельным курсом, но у меня большие сомнения, что симбиоз наших отношений еще сколько-нибудь продержится. |
| A peaceful, democratic and equitable international order is best served by a symbiotic accommodation of the principle of territorial integrity, vindicated by States, and the right of self-determination held by peoples. | Для создания мирного, демократического и справедливого международного порядка лучше всего обеспечить симбиоз принципа территориальной целостности, поддерживаемого государствами, и права на самоопределение, которым обладают народы. |
| Prout is a symbiotic economy, which differs significantly from the analytical economies of communism, capitalism or mixed economy, taking place in contemporary societies. | Прут является симбиоз экономики, который существенно отличается от аналитической экономики коммунизм, капитализм или смешанной экономики, происходящие в современном обществе. |
| We show them, okay? It's symbiotic. | У них симбиоз, главных нет. |
| A second lesson we have learned concerns the ties between organized crime and terrorism, a relationship that is often symbiotic. | Второй урок, который мы извлекли, касается связи между организованной преступностью и терроризмом, которая зачастую представляет собой некий симбиоз. |
| This symbiotic working arrangement between TNCs and their suppliers particularly characterizes the efforts of Japanese affiliates to replicate abroad their home-country subcontracting arrangements. 34 | Этот производственный симбиоз транснациональных корпораций и их поставщиков особенно характерен для усилий филиалов японских компаний по воспроизводству за границей субподрядных механизмов страны базирования 34/. |