Английский - русский
Перевод слова Surrealism

Перевод surrealism с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Сюрреализм (примеров 36)
His cryptic lyrics mostly explore unconventional subjects, such as surrealism, incest, and biblical violence, along with science fiction and surf culture. Его загадочные песни по большей части исследуют нетрадиционные темы, такие как, сюрреализм, инцест и библейское насилие, наряду с научной фантастикой и поиском культуры.
(Does Surrealism really exist?) (Действительно ли существует сюрреализм?)
And now it's surrealism. А теперь это сюрреализм.
Critic Dennis Schwartz wrote of the film, The film takes a populist stand by promoting 'art for the masses' and takes a negative view of the art elitists (art critics and collectors) who favor such art styles as surrealism. Деннис Шварц также обращает внимание на то, что «фильм занимает популистскую позицию, продвигая "искусство для масс" и негативно изображая сторонников элитарного искусства (художественных критиков и коллекционеров), которые предпочитают такие художественные стили, как Сюрреализм».
They realise that there's more to surrealism than they've learnt at school and been told about. Они понимают, что сюрреализм - это нечто большее, чем то, что они изучали в школе и о чём им говорили.
Больше примеров...
Сюрреалистов (примеров 3)
Raoul Hausmann, who was an artist of Dadaism, which preceded Surrealism, had already created a mechanical head in 1919 named "The Spirit of Our Age". Рауль Хаусманн, художник-дадаист, предтеча сюрреалистов, уже в 1919 году создал предмет-голову под названием «Дух нашего времени».
Stylistically, the works from before 1945 range from Fauvism, Expressionism, Pittura Metafisica, and Cubism to works by members of the Blaue Reiter group, as well as Dada and Surrealism. Искусство до 1945 г. представляют работы фовистов и экспрессионистов, «метафизическая живопись» (итал. pittura metafisica) и кубизм, а также творения художников из группы «Синий всадник», дадаистов и сюрреалистов.
In 1934 he published a large book of translations from French poetry, From Romantics to Surrealism. В 1934 г. подготовила обширные комментарии к антологии французской поэзии в переводе Б. К. Лившица «От романтиков до сюрреалистов».
Больше примеров...