With respect to recommendation 4 (b), its was stated that reference should be made to "property" rights to avoid inadvertently covering personal rights securing an obligation, such as a guarantee or suretyship. |
В отношении рекомендации 4(b) было указано, что следует сделать ссылку на "имущественные" права, с тем чтобы непреднамеренно не охватывались личные права, обеспечивающие обязательство, например гарантия или поручительство. |
Under Russian customs law, suretyships may be accepted by customs authorities if the surety meets criteria set by the Russian Government or backs the obligation with a bank guarantee. |
В соответствии с законодательством Российской Федерации о таможенном деле поручительство может быть принято таможенным органом, если поручитель соответствует критериям, утверждаемым Правительством Российской Федерации, либо обеспечивает свои обязательства банковскими гарантиями. |