The article regulates summoning an accused minor under 16, through his/her parents or other statutory representative, to appear in court for questioning. |
Статья 254 УПК Туркменистана регламентирует вызов к следователю в суд обвиняемого, не достигшего 16 лет, который производится через его родителей или иных законных представителей. |
A call-up system which facilitates summoning a staff member of a sobering-up centre if a need arises. |
система вызова, которая упрощает вызов сотрудника вытрезвителя, если в этом появляется необходимость. |
(a) A private prosecution: this procedure consists of summoning the accused directly before the trial court without a preliminary hearing; |
а) прямой вызов в суд; этот способ заключается в том, что предполагаемый преступник вызывается непосредственно в судебный орган, с тем чтобы он предстал перед ним еще до начала следственного этапа; |
Summoning of the victim, witness, civil plaintiff, civil respondent, their representatives and experts (article 476); |
вызов потерпевшего, свидетеля, гражданского истца, гражданского ответчика, их представителей и эксперта (статья 476); |
Arranging the necessary response depending on the type of incident; directing traffic in the tunnel and approach zone; summoning the police and other services; transmitting reports and instructions via appropriate channels. |
Организация необходимого реагирования в зависимости от типа ДТП; перенаправление движения в туннеле и в зоне въезда в него; вызов полиции и других служб; передача отчетов и указаний через соответствующие каналы |