He appealed the judgement on the grounds of misdirection by the judge to the jury, and bias by the judge in the summing-up. | Автор обжаловал приговор на основании ошибочного инструктирования судьей присяжных и предвзятого отношения судьи в напутственном слове присяжным. |
He admits that "he could express himself reasonably, but at no time did he have much comprehension of the proceedings", and adds that in his summing-up the trial judge should have requested the jury to take into account his difficulties with the English language. | Он признает, что "он мог достаточно разумно выражать свои мысли, но на всех этапах плохо понимал ход разбирательства", и добавляет, что в своем напутственном слове присяжным судья должен был просить их принять во внимание его трудности с английским языком. |
The judge further allegedly made prejudicial comments on the alibi evidence presented for Mr. Henry, challenging the defence witness' memory, and, in his summing-up, wrongly interpreted the surgeon's testimony on Mr. Douglas' ability to walk properly. | Они утверждают далее, что судья предвзято прокомментировал представленные в пользу г-на Хенри показания о его алиби, усомнившись в хорошей памяти свидетеля защиты, и в своем напутственном слове присяжным неверно истолковал свидетельские показания хирурга относительно способности г-на Дугласа самостоятельно передвигаться. |
Some passages of the summing-up by the judge presiding over the retrial describe the nature of the psychological pressure and degrading treatment to which the author was allegedly subjected to in custody. | Часть своей заключительной речи судья, который председательствовал на повторном судебном процессе, посвятил описанию характера психологического воздействия и унижающего достоинство обращения, которому, как утверждается, автор подвергался, находясь под стражей. |
Moreover, during the summing-up, the trial judge repeatedly used the phrase "Shoot the guard boy...", as opposed to the phrase "shot the guard boy...", used by Mr. Wilson in court and in his statement to the police. | Помимо этого, в своей заключительной речи судья первой инстанции неоднократно использовал слова "застрели охранника..." вместо слов "охранник ранен...", которые г-н Уилсон использовал в суде и своем заявлении в полиции. |
3.6 Counsel further claims that the trial judge, in his summing-up, misdirected the jury as to the proper approach to be taken on the evidence, which amounted to a denial of justice. | 3.6 Адвокат далее заявляет, что в своей заключительной речи судья первой инстанции неправильно напутствовал присяжных относительно того, как им следует рассматривать доказательства, что представляет собой отказ в правосудии. |
4.5 As to the author's allegations concerning the summing-up of the judge and the directions to the jury, the State party points out that those issues are matters which may properly be argued as grounds of appeal. | 4.5 Что касается утверждений автора относительно инструктажа судьи и его указаний присяжным, то государство-участник отмечает, что эти вопросы могли бы быть должным образом аргументированы в качестве оснований для апелляции. |
3.4 Counsel claims that the trial judge, in his summing-up, misdirected the jury as to the admissibility of the statement given by the author to the police. | 3.4 Адвокат утверждает, что в ходе инструктажа судья, проводивший разбирательство, неверно информировал присяжных по вопросу о приемлемости того заявления, которое автор сделал в полиции. |