The CARICOM member States believe that such arrangements have the potential to subserve and further the interests and objectives of the United Nations. | Государства - члены КАРИКОМ считают, что подобные механизмы могут содействовать обеспечению интересов и достижению целей Организации Объединенных Наций. |
Immediately upon assuming office, my Government has formulated development strategies based on the premise that economic and social policies must subserve the primacy of the people, in particular the poor. | Приступив к исполнению своих служебных обязанностей, наше правительство сразу начало разработку стратегии развития, руководствуясь принципом, согласно которому экономическая и социальная политика должны содействовать обеспечению интересов народа, в особенности бедных слоев населения. |
The CARICOM member States believe that such arrangements have the potential to subserve and further the interests and objectives of the United Nations. | Государства - члены КАРИКОМ считают, что подобные механизмы могут содействовать обеспечению интересов и достижению целей Организации Объединенных Наций. |
Immediately upon assuming office, my Government has formulated development strategies based on the premise that economic and social policies must subserve the primacy of the people, in particular the poor. | Приступив к исполнению своих служебных обязанностей, наше правительство сразу начало разработку стратегии развития, руководствуясь принципом, согласно которому экономическая и социальная политика должны содействовать обеспечению интересов народа, в особенности бедных слоев населения. |