This subdivision normally includes an allocation of concrete tasks to the public or private sector. | Такое подразделение обычно предусматривает постановку конкретных задач для государственного или частного сектора. |
Each subdivision is headed by a seconded inspector general, who is a Pakistan Army officer of at least major-general rank, although the force itself is under the jurisdiction of the Interior Ministry. | Каждое подразделение возглавляет офицер пакистанской армии в звании генерал-майора, хотя сам Пограничный корпус находится под юрисдикцией Министерства внутренних дел. |
Since this classification is not always consistent with the existing international standards and since each subdivision of the classification is being quite actively dealt with in the legislation, in practice cases of not only de facto but also legislative (legal) discrimination are commonly encountered. | Поскольку такая классификация не всегда согласуется с существующими международными стандартами, а каждое подразделение классификации довольно активно заполняется правовыми актами, на практике часты случаи не только фактической, но и законодательной (правовой) дискриминации. |
With regard to legislation concerning the judicial system and the independence of the judiciary it should be noted that until 1991 there had been only first-level courts in Macau, which had been treated as a subdivision of the Portuguese judicial system. | В том, что касается законодательства о судебной системе и ее независимости, г-н Коста Оливейра замечает, что до 1991 года в Макао были лишь суды первого уровня, потому что территория рассматривалась как подразделение португальской судебной системы. |
The Government replied on 28 August 1996 that the Disciplinary Subdivision of Budapest Police Headquarters had forwarded a complaint filed by Martocean Tiberiu to the Public Prosecutor's Investigation Office for investigation. | Согласно сообщению правительства от 28 августа 1996 года, дисциплинарное подразделение Будапештского управления полиции направило поступивший от Марточана Тибериу иск в следственное отделение государственного обвинителя для проведения расследования. |
The Heawood graph forms a subdivision of the torus with seven mutually adjacent regions, showing that this bound is tight. | Граф Хивуда образует разбиение тора на семь взаимно смежных областей, что показывает, что граница точна. |
The Schlegel diagram of a convex polyhedron represents its vertices and edges as points and line segments in the Euclidean plane, forming a subdivision of an outer convex polygon into smaller convex polygons. | Диаграмма Шлегеля выпуклого многогранника представляет его вершины и рёбра как точки и отрезки на евклидовой плоскости, образуя разбиение внешнего выпуклого многоугольника на более мелкие выпуклые многоугольники. |
Therefore, as the formula states, any subdivision of the torus into regions can be colored using at most seven colors. | Таким образом, как следует из формулы, любое разбиение тора на области может быть выкрашено в семь цветов. |
The Coptic year is the extension of the ancient Egyptian civil year, retaining its subdivision into the three seasons, four months each. | Коптский год - это улучшенный гражданский год древнего египетского календаря, сохранивший его разделение на три времени года, по четыре месяца каждый. |
Both the application of the UNFC as a classification and the use of it for comparing to other classifications are facilitated by the subdivision or aggregation of categories to define classes which reflect the primary quantities that are generally and most usefully reported. | Применению РКООН как в виде самостоятельной классификации, так и для сравнения с другими классификациями способствует разделение или объединение категорий с целью определения классов, отражающих первичные количества, которые и являются наиболее общими и полезными отчетными данными. |
Sociologist Witold Rybczynski wrote, "the subdivision of the house into day and night uses, and into formal and informal areas, had begun." | Социолог Уитольд Рубцински (англ. Witold Rybczynski) отметил, что тогда началось «разделение жилища на пространства дневного и ночного использования, на формальные и неформальные места». |
Other topics of interest were the identification of subjects whose practice could give rise to the formation of a customary rule and the subdivision of customary international law into general, regional and local customary rules. | Другие темы, представляющие интерес, - установление субъектов, практика которых может стать основанием для формирования нормы обычного права, и разделение международного обычного права на общее, региональное и внутреннее обычное право. |
A subnetwork or subnet is a logical subdivision of an IP network. | Подсеть - это логическое разделение сети IP. |
However, the Land Code (art. 97) provides for the change of land plot boundaries, consolidation and subdivision. | Однако Земельный кодекс (статья 97) предусматривает возможность изменения границ земельных участков, их консолидации и деления. |
MSC also adopted amendments to chapter II-1 in order to harmonize the SOLAS provisions on subdivision and damage stability for passenger and cargo ships. | Кроме того, КБМ одобрил поправки к главе II-1, чтобы согласовать положения СОЛАС, касающиеся деления пассажирских и грузовых судов на отсеки и их остойчивости в поврежденном состоянии. |
A subdivision rule takes a tiling of the plane by polygons and turns it into a new tiling by subdividing each polygon into smaller polygons. | Правило подразделения берёт замощение на плоскости многоугольниками и превращает его в новое замощение путём деления каждого многоугольника на меньшие многоугольники. |
Every portion of the internal structure which affects the efficiency of the subdivision of such vessels shall be watertight, and shall be of a design which will maintain the integrity of the subdivision. | Каждый из участков внутренней конструкции, оказывающий влияние на эффективность деления пассажирских судов на отсеки, должен быть водонепроницаемым и должен быть спроектирован так, чтобы не нарушить непроницаемость отсека. |
Another result of the subdivision programme was the transfer of majority overseas land ownership to the islanders. | Еще одним результатом программы деления фермерских хозяйств явилась передача большей части земель, принадлежавших иностранцам, жителям островов. |